Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 16

Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa: The Mind as Bondage and the Two Kṣetrajñas

न यावदेतन्मन आत्मलिङ्गं संसारतापावपनं जनस्य । यच्छोकमोहामयरागलोभ- वैरानुबन्धं ममतां विधत्ते ॥ १६ ॥

na yāvad etan mana ātma-liṅgaṁ saṁsāra-tāpāvapanaṁ janasya yac choka-mohāmaya-rāga-lobha- vairānubandhaṁ mamatāṁ vidhatte

Le mental, désignation de l’âme (ātmaliṅga), est la cause des tourments du saṁsāra. Tant que l’être conditionné l’ignore, il subit la misère du corps et erre dans l’univers; car l’esprit, atteint de chagrin, d’illusion, de maladie, d’attachement, d’avidité et d’inimitié, forge l’entrave et une fausse familiarité.

nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
yāvatuntil
yāvat:
Avadhi (अवधि)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्-पर्यन्त (until/as long as)
etatthis
etat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र विशेषणम् (manaḥ)
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ātma-liṅgamthe sign/mark of the self
ātma-liṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman + liṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः आत्मनः लिङ्गम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
saṁsāra-tāpa-avapanamthe remover of the heat of saṁsāra
saṁsāra-tāpa-avapanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṁsāra + tāpa + avapana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः संसारस्य तापस्य अवपनम् (बहु-षष्ठी-तत्पुरुषः)
janasyaof a person/of people
janasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun) — ‘which/that’ (refers to manaḥ/ātma-liṅgam)
śoka-moha-āmaya-rāga-lobha-vaira-anubandhamthe chain/attachment to sorrow, delusion, disease, passion, greed, and enmity
śoka-moha-āmaya-rāga-lobha-vaira-anubandham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka + moha + āmaya + rāga + lobha + vaira + anubandha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘(शोकादीनां) वैरस्य अनुबन्धः’/‘शोक-मोह-आमय-राग-लोभ-वैरैः अनुबन्धः’ (सम्बन्ध/हेतु-भाव)
mamatāmpossessiveness/‘mine’-ness
mamatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmamatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
vidhatteproduces/causes
vidhatte:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dhā (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘arranges/produces/causes’

The mind is the cause of both material bondage and liberation. The impure mind thinks, “I am this body.” The pure mind knows that he is not the material body; therefore the mind is considered to be the root of all material designations. Until the living entity is aloof from the association and contaminations of this material world, the mind will be absorbed in such material things as birth, death, disease, illusion, attachment, greed and enmity. In this way the living entity is conditioned, and he suffers material miseries.

J
Jaḍa Bharata
K
King Rahūgaṇa

FAQs

This verse explains that the mind plants the seeds of saṁsāra by generating lamentation, illusion, attachment, greed, and enmity, culminating in possessiveness (‘mine’), which keeps one bound.

Jaḍa Bharata instructs Rahūgaṇa that real suffering is not external hardship but the mind’s creation of possessiveness and passions; understanding this is essential for spiritual liberation.

Reduce possessiveness by seeing relationships and resources as entrusted by the Lord, not owned by the ego—this weakens greed, rivalry, and anxiety and supports steady devotional practice.