Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 26

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

एतेषां कविर्महावीर: सवन इति त्रय आसन्नूर्ध्वरेतसस्त आत्मविद्यायामर्भभावादारभ्य कृतपरिचया: पारमहंस्यमेवाश्रममभजन् ॥ २६ ॥

eteṣāṁ kavir mahāvīraḥ savana iti traya āsann ūrdhva-retasas ta ātma-vidyāyām arbha-bhāvād ārabhya kṛta-paricayāḥ pāramahaṁsyam evāśramam abhajan.

Parmi les dix, Kavi, Mahāvīra et Savana—ces trois-là étaient ūrdhva-retas, c’est-à-dire parfaitement célibataires. Formés à la vie de brahmacārī dès l’enfance, ils devinrent versés dans la connaissance du Soi et adoptèrent l’āśrama des paramahaṁsas.

eteṣāmof these (sons)
eteṣām:
Sambandha/Genitive (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Bahuvacana
kaviḥKavi
kaviḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkavi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
mahāvīraḥMahāvīra
mahāvīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahāvīra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; proper name
savanaḥSavana
savanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsavana (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; proper name
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative closing the enumeration
trayaḥthree
trayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottraya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; numeral used substantively
āsanwere
āsan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṅ (लङ्/Imperfect), Prathama puruṣa (3rd), Bahuvacana
ūrdhva-retasaḥcelibate (continent)
ūrdhva-retasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootūrdhva + retas (प्रातिपदिक-समास)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; bahuvrīhi (‘those whose semen is upward’ = celibate) qualifying trayaḥ
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana
ātma-vidyāyāmin self-knowledge
ātma-vidyāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman + vidyā (प्रातिपदिक-समास)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; tatpuruṣa (‘knowledge of self’)
arbha-bhāvātfrom childhood
arbha-bhāvāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootarbha + bhāva (प्रातिपदिक-समास)
FormPuṁliṅga, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; tatpuruṣa (‘from boyhood/childhood state’)
ārabhyastarting from
ārabhya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā√rabh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), avyaya; ‘having begun/starting from’
kṛta-paricayāḥwell-practised/experienced
kṛta-paricayāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (√kṛ, क्त-प्रत्यय) + paricaya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; tatpuruṣa; kṛta = past passive participle (क्त) meaning ‘made/formed’; overall ‘having made acquaintance/practice’
pāramahaṁsyamthe paramahaṁsa (highest renunciate) order
pāramahaṁsyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāramahaṁsya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic
āśramamstage of life/order
āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
abhajanthey adopted/entered
abhajan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi√bhaj (धातु)
FormLaṅ (लङ्), Prathama puruṣa (3rd), Bahuvacana; parasmaipada

The word ūrdhva-retasaḥ in this verse is very significant. Ūrdhva-retaḥ refers to one who can control sex life and who instead of wasting semen by discharging it can use this most important substance accumulated in the body to enrich the brain. One who can completely control sex life is able to work wonderfully with his brain, especially in remembering. Thus students who simply hear Vedic instructions once from their teacher could remember them verbatim without needing to read books, which therefore did not exist in former times.

K
Kavi
M
Mahāvīra
S
Savana

FAQs

This verse says that Kavi, Mahāvīra, and Savana, trained in ātma-vidyā from childhood, embraced the pāramahaṁsya āśrama—the highest renounced stage focused on pure spiritual realization.

The verse explains they were dedicated to self-knowledge from early life and therefore chose lifelong celibacy to remain fully absorbed in spiritual realization, adopting the paramahaṁsa path.

Cultivate steady spiritual practice early and consistently—through discipline, sense control, and study of ātma-vidyā—so that life decisions increasingly support inner realization rather than distraction.