Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 12

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

न तस्य कश्चित्तपसा विद्यया वा न योगवीर्येण मनीषया वा । नैवार्थधर्मै: परत: स्वतो वा कृतं विहन्तुं तनुभृद्विभूयात् ॥ १२ ॥

na tasya kaścit tapasā vidyayā vā na yoga-vīryeṇa manīṣayā vā naivārtha-dharmaiḥ parataḥ svato vā kṛtaṁ vihantuṁ tanu-bhṛd vibhūyāt

Aucun être incarné ne peut éviter l’ordre du Seigneur Suprême : ni par de sévères austérités, ni par une érudition élevée, ni par la puissance du yoga, la force physique ou l’intelligence. Ni la religion, ni l’opulence, ni l’effort personnel, ni l’aide d’autrui ne permettent de braver Ses commandements.

not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय — निषेध (negation)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कश्चित्anyone
कश्चित्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चित (indefinite)
तपसाby austerity
तपसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विद्ययाby knowledge
विद्यया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वाor
वा:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय — विकल्प (disjunctive particle ‘or’)
nor
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय — निषेध
योगवीर्येणby yogic power
योगवीर्येण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootयोगवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समास: योग + वीर्य (तत्पुरुष; ‘power of yoga’)
मनीषयाby intellect
मनीषया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमनीषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वाor
वा:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय — विकल्प
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय — निषेध (in na eva)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय — अवधारण (emphasis)
अर्थधर्मैःby wealth and dharma
अर्थधर्मैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootअर्थ + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समास: अर्थश्च धर्मश्च (द्वन्द्व)
परतःfrom others
परतः:
अपादान/हेतु (Source/From others)
TypeIndeclinable
Rootपरतः (अव्यय)
Formअव्यय — दिशावाचक/तसिल् (ablatival adverb ‘from outside/from others’)
स्वतःby oneself
स्वतः:
अपादान/हेतु (Source/By oneself)
TypeIndeclinable
Rootस्वतः (अव्यय)
Formअव्यय — तसिल् (ablatival adverb ‘from oneself/by oneself’)
वाor
वा:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय — विकल्प
कृतम्what is ordained/done
कृतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that which is done/ordained’ (object of infinitive)
विहन्तुम्to undo
विहन्तुम्:
प्रयोजन (Infinitive complement)
TypeVerb
Rootवि-हन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to destroy/undo’
तनुभृत्an embodied being
तनुभृत्:
कर्ता (Kartā/Subject, apposition to कश्चित्)
TypeNoun
Rootतनु + भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: तनुम् भर्ते/धारयति इति (तत्पुरुष; ‘embodied being’)
विभूयात्could be able
विभूयात्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवि-भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी; ‘could be/should become (capable)’

In the Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad (3.8.9), Yājñavalkya says to Gārgī, the daughter of Garga Muni, etasya vā akṣarasya praśāsane gargi sūryā-candramasau vidhṛtau tiṣṭhataḥ: “ My dear Gārgī, everything is under the control of the Supreme Personality of Godhead. Even the sun, the moon and other controllers and demigods like Lord Brahmā and King Indra are all under His control.” An ordinary human being or animal who has accepted a material body cannot go beyond the jurisdiction of the Supreme Personality of Godhead’s control. A material body includes senses. However, the sense activities of so-called scientists who try to be free from God’s law or the laws of nature are useless. This is also confirmed in Bhagavad-gītā (7.14) . Mama māyā duratyayā: it is impossible to surpass the control of material nature, for the Supreme Personality of Godhead is working behind it. Sometimes we are proud of our austerities, penances and mystic yogic powers, but it is clearly stated herein that one cannot surpass the laws and directions of the Supreme Personality of Godhead, either by dint of mystic power, a scientific education, or austerities and penances. It is impossible.

Ṛṣabhadeva

FAQs

This verse states that no one can obstruct the Lord’s actions—not by tapas, learning, yogic power, or intellect—because His will and work are supreme.

In the context of Ṛṣabhadeva’s divine appearance and activities, Śukadeva highlights that the Supreme Lord’s mission is beyond material opposition; even great human efforts cannot cancel His purpose.

Do your duty sincerely, but cultivate humility and surrender—accepting that outcomes ultimately rest with the Supreme, not merely with personal power, strategy, or intelligence.