Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

ब्राह्मणी वीक्ष्य दिधिषुं पुरुषादेन भक्षितम् । शोचन्त्यात्मानमुर्वीशमशपत् कुपिता सती ॥ ३४ ॥

brāhmaṇī vīkṣya didhiṣuṁ puruṣādena bhakṣitam śocanty ātmānam urvīśam aśapat kupitā satī

Lorsque la chaste épouse du brāhmaṇa vit que son mari, sur le point de procréer, avait été dévoré par l'anthropophage, elle fut accablée de chagrin et maudit le roi avec colère.

ब्राह्मणीthe brāhmaṇa woman
ब्राह्मणी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
दिधिषुम्the (intended) co-wife / one to be taken as a second wife
दिधिषुम्:
कर्म (Karma/Object of ‘saw’)
TypeNoun
Rootदिधिषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पुरुषादेनby a man-eater (cannibal/demon)
पुरुषादेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपुरुषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
भक्षितम्eaten/devoured
भक्षितम्:
कर्म (Karma/Object complement to ‘saw’)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘having been eaten’
शोचन्तीlamenting
शोचन्ती:
कर्ता (Karta/Subject; concomitant action)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formवर्तमानकालिक शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present Active Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आत्मानम्herself
आत्मानम्:
कर्म (Karma/Object of ‘lamenting’)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उर्वीशम्O king / lord of the earth
उर्वीशम्:
कर्म (Karma/Object; also possible संबोधनार्थ-प्रयोग as addressed)
TypeNoun
Rootउर्वीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अशपत्she cursed
अशपत्:
क्रिया (Kriyā/Main verb)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
कुपिताangered
कुपिता:
कर्तृविशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa/Qualifier of subject)
TypeVerb
Rootकुप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having become angry’
सतीthe chaste woman
सती:
कर्ता (Karta/Apposition to subject)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
D
Didhiṣu
U
Urvīśa

FAQs

This verse shows that a virtuous brāhmaṇa’s wife, when grievously wronged, could curse even a king—highlighting the spiritual potency and moral weight carried by brāhmaṇas and the pious.

Because her son Didhiṣu was devoured by a man‑eater, she was overwhelmed by grief and anger and held the king responsible for failing to protect his subjects, leading her to curse him.

Leaders and institutions must prioritize protection and accountability; neglect of duty harms the innocent and invites social and moral consequences.