Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya
Concise Bhāgavata Account
भ्रात्राभिनन्दित: सोऽथ सोत्सवां प्राविशत् पुरीम् । प्रविश्य राजभवनं गुरुपत्नी: स्वमातरम् ॥ ४५ ॥ गुरून् वयस्यावरजान् पूजित: प्रत्यपूजयत् । वैदेही लक्ष्मणश्चैव यथावत् समुपेयतु: ॥ ४६ ॥
bhrātrābhinanditaḥ so ’tha sotsavāṁ prāviśat purīm praviśya rāja-bhavanaṁ guru-patnīḥ sva-mātaram
Ensuite, accueilli par son frère Bharata, le Seigneur Rāmacandra entra dans la cité d’Ayodhyā au milieu des réjouissances. Parvenu au palais royal, il offrit ses hommages à toutes les mères —dont Kaikeyī et les autres épouses de Daśaratha—, et tout particulièrement à sa propre mère, Kauśalyā; il salua aussi les maîtres spirituels, tels Vasiṣṭha. Des amis de son âge et des plus jeunes l’adorèrent, et il leur rendit leurs respects; Vaidehī Sītā et Lakṣmaṇa firent de même, et ainsi tous entrèrent dans le palais.
In this verse, Lord Rāma, after being welcomed, enters the palace and respectfully honors the wives of His elders and His own mother, demonstrating dharma through humility and reverence.
The city is said to be “sotsavā”—filled with celebration—because the Lord’s return brings joy, auspiciousness, and a renewal of righteous rule.
Cultivate gratitude and humility by regularly offering respect to parents, teachers, and seniors—through service, kind speech, and responsible conduct.