Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

रक्षोऽधमेन वृकवद् विपिनेऽसमक्षं वैदेहराजदुहितर्यपयापितायाम् । भ्रात्रा वने कृपणवत् प्रियया वियुक्त: स्त्रीसङ्गिनां गतिमिति प्रथयंश्चचार ॥ ११ ॥

rakṣo-’dhamena vṛkavad vipine ’samakṣaṁ vaideha-rāja-duhitary apayāpitāyām bhrātrā vane kṛpaṇavat priyayā viyuktaḥ strī-saṅgināṁ gatim iti prathayaṁś cacāra

En l'absence de Rama, Ravana enleva Sita tel un loup prenant une brebis. Rama erra dans la forêt, feignant la détresse de la séparation, montrant ainsi le sort de ceux attachés aux femmes.

rakṣaḥ-adhamenaby the vile demon
rakṣaḥ-adhamena:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣas + adhama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; samāsa: adhamaḥ rakṣaḥ (the vile demon)
vṛkavatlike a wolf
vṛkavat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvṛka + vat (प्रातिपदिक/तद्धित)
FormAvyaya; upamā-avyaya (simile adverb)
vipinein the forest
vipine:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvipina (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; locative: “in the forest”
asamakṣamout of sight / not before (him)
asamakṣam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roota-samakṣa (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb “not in presence/behind the back”
vaideha-rāja-duhitariwhen the daughter of the king of Videha (Sītā)
vaideha-rāja-duhitari:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvaideha + rāja + duhitṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; samāsa: vaidehasya rājñaḥ duhitā (Sītā)
apayāpitāyāmhaving been carried away
apayāpitāyām:
Kāla/Locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootapayāpita (apa-√yā + causative √pā?; here “to cause to go away”, धातु)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; kta-participle in locative absolute with vaideha-rāja-duhitari: “when she had been made to go away/abducted”
bhrātrāwith (his) brother
bhrātrā:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; saha-artha: “with (his) brother”
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Saptamī (7th), Ekavacana
kṛpaṇavatlike a wretched man
kṛpaṇavat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṛpaṇa + vat (प्रातिपदिक/तद्धित)
FormAvyaya; upamā-avyaya
priyayāfrom (his) beloved
priyayā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; instrumental of separation-context: “from/with regard to (his) beloved”
viyuktaḥseparated
viyuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-√yuj (धातु)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; kta-participle: “separated” (describing Rāma)
strī-saṅgināmof woman-attachéd men
strī-saṅginām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī + saṅgin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Bahuvacana; genitive: “of those attached to women”
gatimthe course/fate
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
prathayanproclaiming
prathayan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√thā (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya present participle (परस्मैपदी), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; “proclaiming”
cacārawandered
cacāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

In this verse the words strī-saṅgināṁ gatim iti indicate that the condition of a person attached to women was shown by the Lord Himself. According to moral instructions, gṛhe nārīṁ vivarjayet: when one goes on a tour, one should not bring his wife. Formerly men used to travel without conveyances, but still, as far as possible, when one leaves home one should not take his wife with him, especially if one is in such a condition as Lord Rāmacandra when banished by the order of His father. Whether in the forest or at home, if one is attached to women this attachment is always troublesome, as shown by the Supreme Personality of Godhead by His personal example.

R
Rama
S
Sita
L
Lakshmana
R
Ravana
K
King of Videha (Janaka)

FAQs

This verse states that Lord Rama’s separation and wandering was shown to proclaim the “gati” (fate) of those who are attached to strī-saṅga—warning that such attachment leads to suffering and bondage.

Although Rama is the Supreme Lord, He enacted humanlike lamentation and searching with Lakshmana to teach dharma and to illustrate the painful consequences that arise from material attachment.

Cultivate purity in relationships, avoid obsessive sense-gratification, and strengthen devotion and self-control—so that inevitable separation and loss do not overwhelm the mind.