Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 26

Avadhūta’s Further Teachers: Detachment, Solitude, One-Pointed Meditation, and the Lord as Āśraya

जायात्मजार्थपशुभृत्यगृहाप्तवर्गान् पुष्णाति यत्प्रियचिकीर्षया वितन्वन् । स्वान्ते सकृच्छ्रमवरुद्धधन: स देह: सृष्ट्वास्य बीजमवसीदति वृक्षधर्म: ॥ २६ ॥

jāyātmajārtha-paśu-bhṛtya-gṛhāpta-vargān puṣṇāti yat-priya-cikīrṣayā vitanvan svānte sa-kṛcchram avaruddha-dhanaḥ sa dehaḥ sṛṣṭvāsya bījam avasīdati vṛkṣa-dharmaḥ

L’homme attaché au corps amasse de l’argent au prix de grands efforts pour étendre et protéger épouse, enfants, biens, bétail, serviteurs, maison, parents et amis, tout cela pour satisfaire son propre corps. Mais à la fin, ce corps, tel un arbre qui avant de mourir produit sa semence, manifeste la semence du prochain corps sous forme du karma accumulé, puis s’effondre et meurt.

jāyā-ātmaja-artha-paśu-bhṛtya-gṛha-āpta-vargānwife, children, wealth, animals, servants, house, relatives and groups (dependents)
jāyā-ātmaja-artha-paśu-bhṛtya-gṛha-āpta-vargān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootjāyā (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + paśu (प्रातिपदिक) + bhṛtya (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक) + āpta (प्रातिपदिक) + varga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ-समासः (list compound)
puṣṇātinourishes / maintains
puṣṇāti:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootpuṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
yatfor which
yat:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोग (for which/that)
priya-cikīrṣayāby the desire to please (them)
priya-cikīrṣayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक) + cikīrṣā (प्रातिपदिक; desiderative noun)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (priyasya cikīrṣā = desire to please)
vitanvanexpanding / providing
vitanvan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-tan (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; परस्मैपदी
svāntein (his) own heart
svānte:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsva-anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; तत्पुरुषः (svasya antaḥ = in one’s own heart/mind)
sa-kṛcchramwith difficulty
sa-kṛcchram:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + kṛcchra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; अव्ययवत् प्रयोगः (with difficulty)
avaruddha-dhanaḥone whose wealth is tied up/hoarded
avaruddha-dhanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootava-ruddha (कृदन्त-प्रातिपदिक) + dhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (yasya dhanaṁ avaruddham = whose wealth is constrained/hoarded)
saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
dehaḥbody
dehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sṛṣṭvāhaving produced
sṛṣṭvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्यय; पूर्वक्रिया (having created)
asyaof it / its
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
bījamseed
bījam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbīja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
avasīdatisinks down / becomes miserable
avasīdati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-sad (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vṛkṣa-dharmaḥ(like) the nature of a tree
vṛkṣa-dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vṛkṣasya dharmaḥ = nature of a tree)

One might argue, “Among all the gurus mentioned thus far, the material body is certainly the best, since it awards the detachment and fine intelligence that enable one to engage in the devotional service of the Lord. Thus, we should serve the body, although it is temporary, with great attachment, or risk the offense of ungratefulness. How can detachment from the body be recommended when the body is endowed with so many wonderful qualities?” The answer is given in this verse. The body does not award detachment and knowledge in the manner of some benevolent teacher; rather, it causes so much pain and misery that any commonsense person cannot help being convinced of the uselessness of material life. Just as a tree produces the seeds of the next tree and then dies, the body’s lusty desires induce the conditioned soul to create a further chain of karma. Finally the body, having paved the way for unlimited suffering in material existence, drops dead.

FAQs

This verse explains that one may spend life expanding and maintaining wife, children, wealth, servants, home, and relatives, but the body inevitably declines—showing the impermanence of material attachment and the need for detachment.

He highlights that even after great effort to secure and enjoy material life, the body perishes by nature, urging the listener to seek lasting spiritual shelter rather than temporary worldly expansion.

Care for responsibilities without making them your ultimate identity; remember life’s impermanence, simplify excessive accumulation, and prioritize devotion and self-realization over endless expansion of possessions and status.