Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 6

समृद्धकामोहीनो वा नारायणपरो मुनि: । नोत्सर्पेत न शुष्येत सरिद्भ‍िरिव सागर: ॥ ६ ॥

samṛddha-kāmo hīno vā nārāyaṇa-paro muniḥ notsarpeta na śuṣyeta saridbhir iva sāgaraḥ

Le muni qui a pris Narayana pour but de sa vie reçoit parfois une grande opulence et parfois connaît le dénuement; pourtant il ne s’enorgueillit pas dans l’abondance ni ne s’attriste dans la pauvreté. Tel l’océan, qui ne déborde pas aux pluies ni ne se dessèche en été, bien que les rivières grossissent ou diminuent.

समृद्ध-कामःwith desires fulfilled
समृद्ध-कामः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मुनिः) ‘having fulfilled desires / prosperous in desires’
हीनःdeprived
हीनः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मुनिः)
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
नारायण-परःdevoted to Nārāyaṇa
नारायण-परः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootनारायण (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (नारायणः परः यस्य/यत्र) ‘devoted to Nārāyaṇa’
मुनिःsage
मुनिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
उत्सर्पेतshould swell up
उत्सर्पेत:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootउत् + √सृप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should rise/swell’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
शुष्येतshould dry up
शुष्येत:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√शुष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘should dry up’
सरिद्भिःby rivers
सरिद्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
इवlike
इव:
उपमान-सम्बन्ध (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-प्रदर्शक अव्यय
सागरःocean
सागरः:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपमान

A sincere devotee of the Lord is always eager to meet the Lord and render Him transcendental service. He wants to remain fixed as an atom at the lotus feet of the Lord because Lord Kṛṣṇa, or Nārāyaṇa, is the reservoir of all pleasure. He rejoices when experiencing pure Kṛṣṇa consciousness and is morose when Kṛṣṇa is not present in his mind. In his dealings with the material world, a devotee cannot be disturbed by ordinary, materialistic people who sometimes insult him and accuse him of neglecting material sense gratification, just as the ocean cannot be disturbed by the innumerable rivers that enter into it. Sometimes lusty women approach a pure devotee, and sometimes speculative philosophers try to argue against the Personality of Godhead, but with all such ordinary people, a pure devotee is detached and undisturbed in his blissful Kṛṣṇa consciousness.

N
Nārāyaṇa

FAQs

This verse teaches that a sage devoted to Nārāyaṇa stays balanced whether desires are fulfilled or he has nothing—neither inflated by gain nor crushed by loss, like the ocean that remains full and steady despite rivers entering it.

He uses the ocean analogy to show inner fullness and stability: external circumstances may “flow in” like rivers, but a Nārāyaṇa-centered devotee is not disturbed by changing conditions.

Anchor your identity and purpose in devotion to God rather than outcomes; then treat success and failure as passing waves—practice gratitude without pride and endurance without despair.