Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 58

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

प्रजा: पुपुषतु: प्रीतौ दम्पती पुत्रवत्सलौ । श‍ृण्वन्तौ कूजितं तासां निवृतौ कलभाषितै: ॥ ५९ ॥

teṣu kāle vyajāyanta racitāvayavā hareḥ śaktibhir durvibhāvyābhiḥ komalāṅga-tanūruhāḥ

Quand le temps fut venu, de ces œufs naquirent des oisillons de pigeon, aux membres et aux plumes délicats, façonnés par les puissances inconcevables du Seigneur.

teṣuin those (times/places)
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
kāleat the time
kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
vyajāyantawere born/arose
vyajāyanta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormDhātu: √jan (जन्), Prefix: vi-, Lakāra: Laṅ (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd person), Plural (बहुवचन), Ātmanepada
racita-avayavāḥhaving formed limbs
racita-avayavāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootracita (कृदन्त, √rac) + avayava (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (कृत-अवयव), Bahuvacana, Prathamā (1st/प्रथमा), Masculine; agrees with tanūruhāḥ
hareḥof Hari
hareḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
śaktibhiḥby (His) powers
śaktibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
durvibhāvyābhiḥhard to comprehend
durvibhāvyābhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurvibhāvya (प्रातिपदिक; dur- + vi-√bhāv + ya)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agrees with śaktibhiḥ
komala-aṅga-tanūruhāḥtender-bodied offspring (sprouts of the body)
komala-aṅga-tanūruhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkomala (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + tanūruha (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: karmadhāraya/extended descriptive compound; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

FAQs

This verse portrays how affectionate bonding and delight in one’s offspring naturally intensify attachment, illustrating a subtle cause of worldly entanglement that the Avadhūta’s teachings encourage one to recognize and transcend.

In the Avadhūta’s instruction section, such descriptions highlight how sweetness and intimacy in household life can captivate the mind, serving as an example for understanding the mechanics of attachment and the need for higher spiritual focus.

Appreciate family love without losing spiritual priority—practice mindful detachment by dedicating affection and responsibility to Bhagavān, keeping sādhana steady, and remembering that lasting fulfillment comes from devotion rather than possessiveness.