Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 37

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

भूतैराक्रम्यमाणोऽपि धीरो दैववशानुगै: । तद् विद्वान्न चलेन्मार्गादन्वशिक्षं क्षितेर्व्रतम् ॥ ३७ ॥

bhūtair ākramyamāṇo ’pi dhīro daiva-vaśānugaiḥ tad vidvān na calen mārgād anvaśikṣaṁ kṣiter vratam

L’homme ferme, même harcelé par d’autres êtres, doit comprendre que ses agresseurs agissent, impuissants, sous la souveraineté de Dieu ; ainsi ne doit-il pas dévier de sa propre voie. Ce vœu, je l’ai appris de la terre.

भूतैःby beings/elements
भूतैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
आक्रम्यमाणःbeing assailed/overpowered
आक्रम्यमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआक्रम्यमाण (कृदन्त; क्रम् धातु उपसर्ग-आ)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying धीरः: “being attacked/overpowered”)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (particle: “even/also”)
धीरःthe steadfast person
धीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दैववशानुगैःby those driven by fate
दैववशानुगैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootदैव + वश + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः (दैवस्य वशः = दैववशः; तमनुगाः = दैववशानुगाः) — “by those who follow the compulsion of fate”
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; “that (conduct/lesson)”
विद्वान्the wise/knower
विद्वान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्वस् (कृदन्त-प्रातिपदिक; विद् धातु)
Formकृदन्त (क्तवत्-अर्थे वर्तमान/स्थायी विशेषण); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद (one who knows)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
चलेत्should move/swerve
चलेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मार्गात्from the path
मार्गात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
अन्वशिक्षम्I learned (as a lesson)
अन्वशिक्षम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + शिक्ष् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्षितेःof the earth
क्षितेः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
व्रतम्vow/observance (discipline)
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

The earth is the symbol of tolerance. By deep oil-drilling, atomic explosions, pollution, and so on, the earth is constantly harassed by demoniac living entities. Sometimes lush forests are cut down by greedy men with commercial interests, and thus a wasteland is created. Sometimes the earth’s surface is soaked by the blood of soldiers fighting in savage warfare. Yet, despite all these disturbances, the earth continues to provide all the necessities of the living beings. In this way one may learn the art of tolerance by studying the earth.

K
King Yadu
E
Earth (Kṣiti/Bhūmi)

FAQs

In 11.7.37, the Avadhūta teaches that even when one is harmed by others who act under destiny, a wise person should not abandon the righteous path, learning steadfast tolerance from the earth.

King Yadu asked about the Avadhūta’s unusual peace and wisdom; the Avadhūta replies by listing gurus found in nature, and here he explains what he learned from the earth—endurance and unwavering adherence to dharma despite being mistreated.

Recognize that many actions arise from people’s conditioning and circumstances, remain calm, and keep your principles—responding with firmness and integrity rather than abandoning your values due to provocation.