Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 37

Nimi Questions the Yogendras: Varṇāśrama’s Purpose, Ritualism’s Fall, and Yuga-Avatāras with Kali-yuga Saṅkīrtana

न ह्यत: परमो लाभो देहिनां भ्राम्यतामिह । यतो विन्देत परमां शान्तिं नश्यति संसृति: ॥ ३७ ॥

na hy ataḥ paramo lābho dehināṁ bhrāmyatām iha yato vindeta paramāṁ śāntiṁ naśyati saṁsṛtiḥ

En vérité, pour les êtres incarnés errant en ce monde, il n’est pas de gain plus élevé que le saṅkīrtana du Seigneur; par lui on obtient la paix suprême et le cycle des naissances et des morts s’éteint.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ निपात (indeed/for)
अतःthan this/from this
अतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/हेतुवाचक (from this/therefore)
परमःsupreme
परमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘लाभः’ इत्यस्य विशेषण
लाभःgain
लाभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
भ्राम्यताम्(of those) wandering
भ्राम्यताम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलट्-लकार; वर्तमानकाले; कर्मणि/आत्मनेपद-प्रयोग (middle/passive sense); प्रथमा-पुरुष, बहुवचन; ‘भ्राम्यन्ति’ इत्यर्थे (those who wander)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here/in this world)
यतःwhereby/from which
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; यदर्थक-सम्बन्ध (from which/whereby)
विन्देतone may attain/find
विन्देत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु; √विद् = to find)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘शान्तिम्’ इत्यस्य विशेषण
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नश्यतिis destroyed
नश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
संसृतिःtransmigration (cycle of rebirth)
संसृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंसृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

In the Skanda Purāṇa, as well as in other Purāṇas, there is the following statement: mahā-bhāgavatā nityaṁ kalau kurvanti kīrtanam. “During Kali-yuga the great devotees of the Lord always engage in kīrtana, chanting the Lord’s holy names.” It is the nature of the Supreme Personality of Godhead to be merciful, and He is especially merciful to those who, in a helpless condition, take complete shelter of His lotus feet. One can immediately take shelter of the lotus feet of the Lord by chanting His holy names. According to Śrīdhara Svāmī, even in previous ages such as Satya-yuga it was not possible for the living entities to achieve the perfection that is available in Kali-yuga. Śrīla Jīva Gosvāmī has explained this as follows. In former ages such as Satya-yuga human beings were perfectly qualified and easily performed even the most difficult spiritual processes, meditating for many thousands of years practically without eating or sleeping. Thus, although in any age one who completely takes shelter of the Lord’s holy name gets all perfection, the highly qualified inhabitants of Satya-yuga do not consider that merely moving the tongue and lips, chanting the Lord’s holy name, is a complete process and that the Lord’s holy name is the only shelter within the universe. They are more attracted to the difficult and elaborate yoga system of meditation, complete with sophisticated sitting postures, painstaking control of the breath and deep, extended meditations in trance on the Personality of Godhead within the heart. In Satya-yuga sinful life is practically unheard of, and therefore people are not afflicted with the terrible reactions seen in Kali-yuga, such as world war, famine, plague, drought, insanity, etc. Although in Satya-yuga people always worship the Personality of Godhead as the ultimate goal of life and meticulously follow His laws, called dharma, they do not feel themselves to be in a helpless condition, and thus they do not always experience intense love for the Lord.

N
Nārada
V
Vasudeva

FAQs

It teaches that the supreme gain is that practice by which one attains the highest peace and the cycle of transmigration (saṁsṛti) is destroyed.

Nārada is instructing Vasudeva on Bhāgavata-dharma—showing that spiritual practice aimed at devotion and liberation is the greatest benefit for embodied beings lost in worldly wandering.

Prioritize daily sādhana that brings inner peace and detachment—especially hearing/chanting about the Lord and living with spiritual purpose—so life moves toward liberation rather than repeated anxiety and distraction.