Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 35

The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure

अजानता कृतमिदं पापेन मधुसूदन । क्षन्तुमर्हसि पापस्य उत्तम:श्लोक मेऽनघ ॥ ३५ ॥

ajānatā kṛtam idaṁ pāpena madhusūdana kṣantum arhasi pāpasya uttamaḥśloka me ’nagha

Jarā dit : Ô Seigneur Madhusūdana, j'ai commis cet acte par ignorance. Ô Seigneur très pur, Ô Uttamaḥśloka, pardonne s'il te plaît à ce pécheur.

ajānātāunknowingly (by one unaware)
ajānātā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Roota + jñā (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘जानत्’ with नञ्-प्रत्यय (a-); पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘अजानता’ = ‘by one not knowing’
kṛtamdone, committed
kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘कृत’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here predicate/thing done
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
pāpenaby sin
pāpena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; साधन/हेतु-भावः
madhusūdanaO slayer of Madhu
madhusūdana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmadhu + sūdana (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; तत्पुरुष (मधुं सूदयति इति)
kṣantumto forgive
kṣantum:
Prayojana (प्रयोजन/अनन्तरक्रिया)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (Infinitive); अव्ययभावः; ‘क्षमितुम्’
arhasiyou ought (to), you are worthy
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदी; मध्यमपुरुष, एकवचन
pāpasyaof the sin
pāpasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
uttamaḥ-ślokaO best-praised Lord
uttamaḥ-śloka:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootuttama + śloka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (उत्तमः श्लोकः यस्य/उत्तम-श्लोकः)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; enclitic pronoun
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; विशेषण-रूपेण संबोधन
K
Krishna (Madhusūdana, Uttamaḥ-śloka)

FAQs

This verse shows a devotee approaching Krishna with humility—admitting wrongdoing done in ignorance and begging the sinless Lord (Anagha) for pardon.

In the emotionally intense events surrounding the Lord’s winding up of His earthly pastimes, Dāruka expresses remorse and helplessness, taking shelter of Krishna’s mercy as the only remedy.

Admit mistakes without excuses, recognize ignorance as a cause of harm, and sincerely seek forgiveness—along with correcting one’s actions—by taking shelter of God and cultivating humility.