The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure
बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिरा: कुर्वन् विधूम इव पावक: ॥ २८ ॥ श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ॥ २९ ॥ सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३० ॥ कटिसूत्रब्रह्मसूत्रकिरीटकटकाङ्गदै: । हारनूपुरमुद्राभि: कौस्तुभेन विराजितम् ॥ ३१ ॥ वनमालापरीताङ्गं मूर्तिमद्भिर्निजायुधै: । कृत्वोरौ दक्षिणे पादमासीनं पङ्कजारुणम् ॥ ३२ ॥
bibhrac catur-bhujaṁ rūpaṁ bhrājiṣṇu prabhayā svayā diśo vitimirāḥ kurvan vidhūma iva pāvakaḥ
Le Seigneur déployait Sa forme à quatre bras, éclatante de Sa propre effulgence ; telle une flamme sans fumée, Sa radiance dissipait les ténèbres en toutes directions. Sur Sa poitrine brillait la marque de Śrīvatsa ; Son teint était celui d’un nuage bleu sombre et Son éclat celui de l’or en fusion ; Il était revêtu d’une paire de soieries, d’auguste bon augure. Un beau sourire ornait Son visage de lotus ; des boucles bleu nuit paraient Sa tête ; Ses yeux, semblables à des lotus, charmaient ; et Ses pendants d’oreilles en forme de makara étincelaient. Ceinture, cordon sacré, casque, bracelets et ornements de bras, joyau Kaustubha, colliers, grelots de cheville et autres insignes royaux Le faisaient resplendir. Des guirlandes de fleurs et Ses armes personnelles, comme incarnées, entouraient Son corps ; assis, Il posait Son pied gauche, à la plante rouge comme le lotus, sur Sa cuisse droite.
This verse presents a vivid meditation on Śrī Kṛṣṇa seated in majesty—adorned with a forest garland and attended by His personified weapons—guiding devotees toward rupa-dhyāna (contemplation of the Lord’s form), especially His lotus-like, reddish feet.
Śukadeva describes the Lord’s supreme sovereignty: even His weapons are not inert objects but divine energies that can appear personally, emphasizing that everything connected to Kṛṣṇa is conscious, sacred, and under His control.
Daily remembrance of the Lord’s lotus feet—through japa, prayer, or reading these descriptions—steadies the mind, reduces anxiety, and reorients one’s choices toward devotion, humility, and dharma.