Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 27

Sāṅkhya Enumeration of Tattvas, Distinction of Puruṣa–Prakṛti, and the Mechanics of Birth and Death

एवं मे पुण्डरीकाक्ष महान्तं संशयं हृदि । छेत्तुमर्हसि सर्वज्ञ वचोभिर्नयनैपुणै: ॥ २७ ॥

evaṁ me puṇḍarīkākṣa mahāntaṁ saṁśayaṁ hṛdi chettum arhasi sarva-jña vacobhir naya-naipuṇaiḥ

Ô Kṛṣṇa aux yeux de lotus, ô Seigneur omniscient, daigne trancher de mon cœur ce grand doute par Tes propres paroles, qui manifestent Ton art du raisonnement.

एवम्thus/in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
मेmy
मे:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
पुण्डरीकाक्षO lotus-eyed one
पुण्डरीकाक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (‘one whose eyes are like lotuses’), Masculine, Vocative (8th), Singular
महान्तम्great
महान्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying ‘saṁśayam’
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
हृदिin (my) heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
छेत्तुम्to cut off (resolve)
छेत्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to cut/resolve’
अर्हसिyou are able/ought
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 2nd person (मध्यम-पुरुष), Singular
सर्वज्ञO omniscient one
सर्वज्ञ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (‘all-knowing’), Masculine, Vocative (8th), Singular
वचोभिःby words
वचोभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
नय-नैपुणैःwith (your) skillful reasoning
नय-नैपुणैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनय (प्रातिपदिक) + नैपुण (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (in governance/logic + skill), Neuter, Instrumental (3rd), Plural; qualifying ‘vacobhiḥ’ (words endowed with skill in reasoning)

Śrī Uddhava requests Lord Kṛṣṇa to clearly demonstrate the difference between the material body and the spirit soul.

U
Uddhava
K
Krishna

FAQs

This verse shows that sincere inquiry and receiving clear, well-reasoned instruction from the all-knowing Lord (or His representative) is the way to cut doubt from the heart.

Uddhava invokes Krishna’s divine, compassionate form—“lotus-eyed”—to express devotion and to seek merciful, clarifying guidance for his inner confusion.

Admit the doubt honestly, approach authentic spiritual guidance with humility (as Uddhava does), and seek clear teachings that lead to steady understanding and devotion.