Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 25

Karma, Jñāna, and Bhakti: Vedic Dharma, Piety and Sin, and the Boat of Human Life

यदि कुर्यात् प्रमादेन योगी कर्म विगर्हितम् । योगेनैव दहेदंहो नान्यत्तत्र कदाचन ॥ २५ ॥

yadi kuryāt pramādena yogī karma vigarhitam yogenaiva dahed aṁho nānyat tatra kadācana

Si, par une inattention passagère, un yogī commet par accident un acte blâmable, qu’il réduise en cendres la réaction du péché par la seule pratique du yoga, sans jamais recourir à un autre moyen.

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-समुच्चय (conditional particle)
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; सकर्मक
प्रमादेनthrough negligence
प्रमादेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रमाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (instrumental), एकवचन
योगीthe yogi
योगी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन
कर्मan act
कर्म:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन
विगर्हितम्blameworthy
विगर्हितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-गर्ह् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मविशेषण
योगेनby yoga
योगेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन
एवindeed/alone
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
दहेत्should burn up
दहेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; सकर्मक
अंहःsin
अंहः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअंहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (कर्म/implicit object)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; अत्र निषेधेन सह ‘anything else’ अर्थे
तत्रthere/in that matter
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/प्रसङ्गवाचक (locative adverb)
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb), ‘ever/at any time’ (न-सम्बन्धे ‘never’)

The word yogena here indicates jñānena yogena and bhaktyā yogena, since these two transcendental systems have the power to burn sinful reactions to ashes. It should be clearly understood that the word aṁhas, or “sin,” here refers to an accidental falldown against one’s desire. Premeditated exploitation of the mercy of the Lord can never be excused.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

In 11.20.25, Kṛṣṇa says that if a yogī commits a censurable act due to negligence, he should destroy that impurity through yoga itself—by renewed, sincere spiritual practice—since no external substitute is as effective for that inner lapse.

Kṛṣṇa is teaching Uddhava how the path of yoga and inner discipline purifies the heart: even when an accidental fault occurs, the remedy is to return to authentic practice and burn the contamination through realized yoga, not to rely merely on other forms of compensation.

If you slip ethically or spiritually due to carelessness, don’t rationalize it—recommit to your sādhana (meditation, devotion, self-control, truthful living) and let steady practice correct the mind and habits at the root.