Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

अहं किल पुरानन्तं प्रजार्थो भुवि मुक्तिदम् । अपूजयं न मोक्षाय मोहितो देवमायया ॥ ८ ॥

ahaṁ kila purānantaṁ prajārtho bhuvi mukti-dam apūjayaṁ na mokṣāya mohito deva-māyayā

Dans une vie antérieure sur cette terre, j’ai adoré le Seigneur suprême Ananta, dispensateur de la délivrance, mais, désirant un enfant, je ne L’ai pas adoré pour le moksha; ainsi je fus égaré par la māyā du Seigneur.

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्तृपद
kilaindeed / it is said
kila:
Nipata (निपात-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) indicating report/emphasis
purāformerly
purā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक क्रियाविशेषण)
anantamAnanta (the Lord)
anantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootananta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of apūjayam
prajā-arthaḥfor the sake of progeny
prajā-arthaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprajā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (prajāyāḥ arthaḥ) used adjectivally to aham
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; अधिकरण
mukti-damgiver of liberation
mukti-dam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmukti (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-भाव (muktiṃ dadāti iti); qualifies anantam
apūjayamI worshiped
apūjayam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
FormLuṅ-lakāra (Aorist/अनद्यतनभूत), Parasmaipada (परस्मैपद), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तम), Singular (एकवचन); with augment a-
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध-निपात)
mokṣāyafor liberation
mokṣāya:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; प्रयोजन (purpose)
mohitaḥdeluded
mohitaḥ:
Karta-dharma (कर्तृ-धर्म)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective to aham
deva-māyayāby the Lord’s māyā
deva-māyayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (devasya māyā)

According to Śrīdhara Svāmī the word kila (meaning “indeed, it is true,” “it is said” or “as is well known”) indicates that Vasudeva was remembering the words the Lord had spoken to him when the Lord had appeared as four-armed Viṣṇu in the prison of Kaṁsa. Śrīla Jīva Gosvāmī states that from the anxiety of Vasudeva, which is expressed in this verse by the words apūjayaṁ na mokṣāya mohito deva-māyayā, it is to be discerned that Vasudeva had heard of the curse of the brāhmaṇas at Piṇḍāraka against the Yadu dynasty and that he could understand from this curse that the Lord’s disappearance from the earth was imminent. Vasudeva understood that the Lord’s manifest pastimes within this universe were coming to an end, and he now lamented that he had not directly taken advantage of the opportunity to worship Kṛṣṇa to go back home, back to Godhead.

M
Mahārāja Nimi
A
Ananta (the Supreme Lord)

FAQs

This verse shows that one may worship the Lord even sincerely for worldly duty (such as protecting citizens), yet liberation is attained when worship is directed toward mokṣa and pure devotion rather than material objectives.

Nimi admits that even while worshiping the Unlimited Lord, he was influenced by the Lord’s own māyā, which can divert a person toward duty and results, causing them not to seek liberation as the primary aim.

Perform your duties as service to the Lord, but consciously set your inner intention toward spiritual freedom—regular hearing, chanting, and prayerfully offering results—so devotion is not limited to material outcomes.