Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 7

Chapter 19

त्वय्युद्धवाश्रयति यस्त्रिविधो विकारो

मायान्तरापतति नाद्यपवर्गयोर्वयत् ।

जन्मादयोऽस्य यदमी तव तस्य किं स्युर्

आद्यन्तयोऱ्यदसतोऽस्ति तदेव मध्ये ॥

tvayy uddhavāśrayati yas tri-vidho vikāro $ māyāntarāpatati nādy-apavargayor yat & janmādayo 'sya yad amī tava tasya kiṃ syur % ādy-antayor yad asato 'sti tad eva madhye //

Ô Uddhava, la triple transformation—création, maintien et dissolution—repose sur Toi. La māyā, placée entre le commencement et la fin, ne Te touche pas, car Tu es au-delà de l’asservissement comme de la délivrance. Si l’on voit dans le monde la naissance et d’autres changements, ils appartiennent à cette māyā : que peuvent-ils signifier pour Toi ? Ce qui est irréel n’apparaît que dans l’intervalle entre son début et sa fin.

त्वयिin you
त्वयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (Locative), एकवचन
उद्धवO Uddhava
उद्धव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootउद्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
आश्रयतिrests/depends
आश्रयति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रि (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
यःwhich/that
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रिविधःthreefold
त्रिविधः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—त्रयः विधाः यस्य (determinative; ‘threefold’)
विकारःtransformation/modification
विकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माया-अन्तराwithin māyā
माया-अन्तरा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमाया (प्रातिपदिक) + अन्तरा (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; ‘मायायाः अन्तरे’ इत्यर्थे अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial: ‘within/inside māyā’)
अपततिfalls/occurs
अपतति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
आद्य-अपवर्गयोःof/in the beginning and liberation
आद्य-अपवर्गयोः:
Sambandha/Adhikaraṇa (सम्बन्ध/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआद्य (प्रातिपदिक) + अपवर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी द्विवचन; समासः—आद्यश्च अपवर्गश्च (द्वन्द्व), ‘of/in beginning and liberation’
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (contextual)
जन्म-आदयःbirth and so on
जन्म-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—जन्म च आदयः (जन्मादयः = ‘birth etc.’; अव्ययीभाव-न, तत्पुरुष/समाहारार्थ)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अमीthese (those)
अमी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
किम्what
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
स्युःwould be
स्युः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन
आद्य-अन्तयोःof/in the beginning and end
आद्य-अन्तयोः:
Sambandha/Adhikaraṇa (सम्बन्ध/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआद्य (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी, द्विवचन; समासः—आद्यश्च अन्तश्च (beginning and end)
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
असतःof the unreal/nonexistent
असतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
अस्तिexists
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma/Pratipādya (कर्म/प्रतिपाद्य)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन (adverbial locative)

In this verse, the Supreme Lord clarifies His transcendence over the changing world. The "threefold transformation" refers to the visible phases of material existence—sarga (creation), sthiti (maintenance) and pralaya (dissolution). Though these appear to proceed under the shelter of the Lord (because nothing can exist without His support), they do not imply that He is transformed or affected. Māyā is described as "in-between"—it operates within the temporal realm, where things have a beginning and an end. The Lord, however, is not a product of time; He is the foundation of time. Therefore māyā cannot "fall upon" Him, and the dualities of bondage and liberation (which apply to the jīva under māyā’s influence) do not apply to the Supreme. The verse also teaches a core Bhāgavata principle: what is "asat" (temporary, unreal in the ultimate sense) appears real only for a limited duration. The world is not denied as a practical experience, but it is understood as dependent reality—existing by the Lord’s support and perceived through māyā—whereas the Lord’s existence is independent, eternal, and unchanged. Devotional implication: a seeker should stop projecting material categories—birth, change, limitation—onto Bhagavān. Real knowledge culminates in bhakti, where one relates to the Lord as the unchanging shelter of all shelters.

U
Uddhava
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse explains that māyā operates only within the realm of beginnings and endings, while the Supreme Lord remains untouched—He supports the world’s changes but is never changed by them.

Because birth and transformation belong to the temporary world under māyā; Kṛṣṇa is the eternal shelter of that world and is beyond the dualities of bondage and liberation.

By seeing life’s changes as temporary and taking shelter in the unchanging Lord through bhakti—reducing anxiety and strengthening spiritual focus.