Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 11

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

यदासौ नियमेऽकल्पो जरया जातवेपथु: । आत्मन्यग्नीन् समारोप्य मच्चित्तोऽग्निं समाविशेत् ॥ ११ ॥

yadāsau niyame ’kalpo jarayā jāta-vepathuḥ ātmany agnīn samāropya mac-citto ’gniṁ samāviśet

Si le vānaprastha est saisi par la vieillesse et, tremblant, n’est plus capable d’accomplir ses devoirs prescrits, qu’il place par la méditation le feu sacrificiel dans son propre cœur. Puis, l’esprit fixé sur Moi, qu’il entre dans le feu et abandonne son corps.

यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: ‘when’)
असौhe
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
नियमेin observance/discipline (of rules)
नियमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (locative)
अकल्पःunfit, incapable
अकल्पः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; ‘unable/unfit’
जरयाby old age
जरया:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु (instrumental: ‘due to/with old age’)
जात-वेपथुःwhose trembling has arisen
जात-वेपथुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त-प्रातिपदिक) + वेपथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (जातः वेपथुः यस्य = ‘having arisen trembling’)
आत्मनिin oneself
आत्मनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (locative)
अग्नीन्the sacred fires
अग्नीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
समारोप्यhaving installed
समारोप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund/absolutive); ‘having placed/installed’
मत्-चित्तःwith mind fixed on Me
मत्-चित्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मयि चित्तं यस्य = ‘whose mind is in Me’)
अग्निम्the fire
अग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समाविशेत्should enter
समाविशेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-विश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘should enter/merge into’

Since the process of vānaprastha is recommended for those nearing the end of life, there is always the likelihood that one will prematurely succumb to the symptoms of old age and be unable to reach the final stage of sannyāsa. If one simply cannot carry on his religious duties due to old age, it is here advised that he fix the mind in Lord Kṛṣṇa and enter into the sacrificial fire. Although this may not be possible in the modern age, we can appreciate the absolute seriousness of going back home, back to Godhead, as evidenced in this verse.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says that when one can no longer maintain regulated observances due to old age, one should internalize the sacred fires (withdraw ritual duties) and fix the mind on Kṛṣṇa, preparing for the final transition with full God-consciousness.

Kṛṣṇa is instructing Uddhava on the path of renunciation and the proper completion of varṇāśrama duties, emphasizing that the essence of all stages is exclusive absorption in the Lord.

Gradually simplify obligations, deepen remembrance through japa, prayer, and hearing, and train the mind to rest in Kṛṣṇa so that detachment and devotion naturally mature as life’s strength declines.