Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 44

Vibhūti-yoga in the Bhāgavata: The Lord’s Manifest Opulences and the Discipline of Control

तस्माद्वचोमन:प्राणान् नियच्छेन्मत्परायण: । मद्भ‍‍क्तियुक्तया बुद्ध्या तत: परिसमाप्यते ॥ ४४ ॥

tasmād vaco manaḥ prāṇān niyacchen mat-parāyaṇaḥ mad-bhakti-yuktayā buddhyā tataḥ parisamāpyate

Ainsi, celui qui s’abandonne à Moi doit maîtriser la parole, le mental et le prāṇa; puis, par une intelligence unie à une bhakti aimante envers Moi, il accomplira pleinement la mission de la vie.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु/अपादानार्थ (reason/ablatival)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (ablatival adverb: ‘therefore/from that reason’), तस्मात्-प्रयोग
वचःspeech
वचः:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मनःmind
मनः:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राणान्vital airs
प्राणान्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
नियच्छेत्should restrain
नियच्छेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootनि-यम् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘one should restrain’
मत्परायणःone devoted to Me / taking Me as refuge
मत्परायणः:
कर्तृ-विशेषण (qualifies implied agent)
TypeAdjective
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी ‘my’) + परायण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मत्-परायणः = ‘having Me as the supreme refuge’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ-विशेषण
मद्भक्तियुक्तयाwith (a mind/intellect) endowed with devotion to Me
मद्भक्तियुक्तया:
करण-विशेषण (instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी) + भक्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मद्भक्त्या युक्ता = endowed with devotion to Me); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; बुद्ध्या इति सह करणत्वे
बुद्ध्याby intelligence
बुद्ध्या:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ततःthen
ततः:
काल/अनन्तर (temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘then/thereupon/from that’)
परिसमाप्यतेis fully completed
परिसमाप्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootपरि-सम्-आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘is fully completed/comes to an end’

One can develop loving devotional intelligence by perfectly chanting the Brahma-gāyatrī mantra awarded at the moment of brāhmaṇa initiation. By clear intelligence, one becomes naturally and spontaneously disinterested in the rewards offered by mental speculation and fruitive activities and takes full shelter of the Supreme Personality of Godhead.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

In 11.16.44, Kṛṣṇa teaches that a devotee who takes shelter of Him should restrain speech, mind, and the life-airs, and with intelligence connected to bhakti, attains complete spiritual perfection.

This instruction is part of the Uddhava Gītā, where Kṛṣṇa gives final, essential guidance to Uddhava—showing that inner discipline becomes effective and complete when rooted in exclusive devotion to the Lord.

Practice mindful speech, regulate attention and emotions, and adopt steady daily discipline (such as japa, kīrtana, and sāttvika habits), keeping your intelligence aligned with devotion—so self-control supports remembrance of Kṛṣṇa rather than mere suppression.