Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 33

Bhakti as the Supreme Process; Detachment and the Rudiments of Meditation

श्रीभगवानुवाच सम आसन आसीन: समकायो यथासुखम् । हस्तावुत्सङ्ग आधाय स्वनासाग्रकृतेक्षण: ॥ ३२ ॥ प्राणस्य शोधयेन्मार्गं पूरकुम्भकरेचकै: । विपर्ययेणापि शनैरभ्यसेन्निर्जितेन्द्रिय: ॥ ३३ ॥

śrī-bhagavān uvāca sama āsana āsīnaḥ sama-kāyo yathā-sukham hastāv utsaṅga ādhāya sva-nāsāgra-kṛtekṣaṇaḥ

Par pūraka, kumbhaka et recaka, qu’il purifie les voies du prāṇa; puis, lentement, qu’il s’exerce aussi dans l’ordre inverse (recaka, kumbhaka, pūraka). Les sens maîtrisés, il pratiquera ainsi le prāṇāyāma étape par étape.

प्राणस्यof the vital air
प्राणस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
शोधयेत्should purify
शोधयेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootशुध्/शोध् (धातु) (causative from शुध्)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); णिच्-प्रयोग (causative)
मार्गम्path/channel
मार्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पूरक-कुम्भक-रेचकैःby inhalation, retention, and exhalation
पूरक-कुम्भक-रेचकैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपूरक (प्रातिपदिक) + कुम्भक (प्रातिपदिक) + रेचक (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative), पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
विपर्ययेणby reversal/alternation
विपर्ययेण:
करण (Karaṇa/Instrument/Mode)
TypeNoun
Rootविपर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अपिalso
अपि:
सम्बन्धसूचक-अव्यय (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अपि-अर्थ (also/even)
शनैःgradually
शनैः:
क्रियाविशेषण (Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootशनैः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अभ्यसेत्should practice
अभ्यसेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअभि-आस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
निर्जित-इन्द्रियःhaving conquered the senses
निर्जित-इन्द्रियः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootनिर्जित (नि+जि धातु + क्त) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (one whose senses are conquered), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

According to this procedure, the hands are to be placed palms upward, one on top of the other. Thus, one may practice prāṇāyāma through mechanical breath control in order to achieve steadiness of the mind. As stated in the yoga-śāstra, antar-lakṣyo bahir-dṛṣṭiḥ sthira-cittaḥ susaṅgataḥ: “The eyes, which generally see externally, must be turned inward, and thus the mind is steadied and fully controlled.”

K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

In 11.14.33, Krishna teaches that one should gradually purify the pathways of prana through puraka (inhalation), kumbhaka (retention), and recaka (exhalation), even practicing in reverse order, with the senses controlled.

In the Uddhava Gita (Canto 11), Krishna instructs His devotee Uddhava in yoga and inner discipline so the mind becomes steady and fit for realization and devotion, especially as Krishna prepares to depart from the world.

Adopt a stable seated posture, keep the body relaxed and upright, and practice slow, gentle breathing with mindful pauses—without strain—while reducing sensory distractions; this supports calm focus and devotional remembrance.