Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 35

Guṇa-viveka, Haṁsa-gītā, and the Yoga that Cuts False Ego

द‍ृष्टिं तत: प्रतिनिवर्त्य निवृत्ततृष्ण- स्तूष्णीं भवेन्निजसुखानुभवो निरीह: सन्दृश्यते क्व‍ च यदीदमवस्तुबुद्ध्या त्यक्तं भ्रमाय न भवेत् स्मृतिरानिपातात् ॥ ३५ ॥

dṛṣṭiṁ tataḥ pratinivartya nivṛtta-tṛṣṇas tūṣṇīṁ bhaven nija-sukhānubhavo nirīhaḥ sandṛśyate kva ca yadīdam avastu-buddhyā tyaktaṁ bhramāya na bhavet smṛtir ā-nipātāt

Ayant compris le caractère passager et illusoire des choses, détourne ton regard de l’illusion et demeure sans désir. En goûtant la félicité de l’ātman, reste silencieux, renonçant aux paroles et aux activités matérielles. Si parfois tu dois voir le monde, souviens-toi qu’il n’est pas la réalité ultime et que tu l’as donc abandonné. Par ce souvenir constant jusqu’à la mort, tu ne retomberas plus dans l’illusion.

dṛṣṭimvision, gaze, attention
dṛṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अपादानार्थे/क्रमे (from there/thereafter)
pratinivartyahaving turned back/withdrawn
pratinivartya:
Kriyā (क्रियापूर्वक)
TypeIndeclinable
Rootvṛt (धातु) + prati + ni + ल्यप् (कृदन्त/gerund)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (gerund/क्त्वान्त-अव्यय), पूर्वकालिक क्रिया
nivṛtta-tṛṣṇaḥone whose craving has ceased
nivṛtta-tṛṣṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnivṛtta (vṛt धातु + ni + kta) + tṛṣṇā (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: ‘निवृत्ता तृष्णा यस्य सः’; पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
tūṣṇīmsilently, in silence
tūṣṇīm:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūṣṇīm (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
bhavetshould be/becomes
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
nija-sukha-anubhavaḥexperience of one’s own bliss
nija-sukha-anubhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक) + anubhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ‘निजस्य सुखस्य अनुभवः’; पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
nirīhaḥeffortless, desireless
nirīhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirīha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषणम्
sandṛśyateis seen/appears
sandṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + sam
Formलट् (present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
kvawhere? (anywhere)
kva:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (conditional particle)
idamthis (thing/state)
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
avastu-buddhyāby the understanding that it is unreal
avastu-buddhyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roota-vastu (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/नञ्-तत्पुरुष: ‘अवस्तु’ (non-thing/unreal) + ‘बुद्धि’; स्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (instrumental/3rd), एकवचन (singular)
tyaktamabandoned, given up
tyaktam:
Kriyā-viśeṣaṇa/Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Roottyaj (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन (singular); here predicative with idam
bhramāyafor delusion / into error
bhramāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी (dative/4th), एकवचन (singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
bhavetwould be/should be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
smṛtiḥmemory
smṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsmṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
ā-nipātātfrom sudden occurrence/impact
ā-nipātāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootā-nipāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (ablative/5th), एकवचन (singular)

To maintain the material body one cannot avoid eating and sleeping. In these and other ways, one will sometimes be forced to deal with the material world and the physical aspects of one’s own body. At such times one should remember that the material world is not actual reality and that therefore one has given it up to become Kṛṣṇa conscious. By such constant remembrance, by enjoying spiritual bliss within oneself and by retiring from any material activities of the mind, speech or body, one will not fall into material illusion.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse teaches withdrawing the gaze from sense-objects, becoming free from craving, and staying silent and steady in inner happiness; then even perceived objects no longer generate delusion.

In the renunciation-focused instructions of Canto 11, Śukadeva guides Parīkṣit toward liberation by stabilizing consciousness in the self’s inner joy, rather than reacting to external sights and memories.

Practice deliberate sense-restraint (reduce visual/mental consumption), pause before reacting, and reframe tempting objects as temporary and insubstantial—so the mind doesn’t repeatedly replay them as cravings.