Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 12

Bondage and Liberation Under Māyā; Two Birds Analogy; Marks of the Saintly Devotee

प्रकृतिस्थोऽप्यसंसक्तो यथा खं सवितानिल: । वैशारद्येक्षयासङ्गशितया छिन्नसंशय: ॥ १२ ॥ प्रतिबुद्ध इव स्वप्नान्नानात्वाद् विनिवर्तते ॥ १३ ॥

prakṛti-stho ’py asaṁsakto yathā khaṁ savitānilaḥ vaiśāradyekṣayāsaṅga- śitayā chinna-saṁśayaḥ pratibuddha iva svapnān nānātvād vinivartate

Bien que l’espace soit le support de tout, il ne se mêle à rien et ne s’entrave pas; le soleil reflété dans d’innombrables réservoirs n’est pas attaché à l’eau; et le vent puissant qui souffle partout n’est pas affecté par les multiples parfums. De même, l’âme réalisée demeure totalement détachée du corps et du monde. Par une vision affinée par le détachement, elle tranche tous les doutes par la connaissance du Soi et retire la conscience de l’étalement de la diversité, tel un homme réveillé d’un rêve.

प्रकृतिस्थःsituated in material nature
प्रकृतिस्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक) + स्थ (कृदन्त; √स्था (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/सप्तमी-तत्पुरुषार्थे ‘प्रकृतौ स्थितः’ (situated in prakṛti)
अपिeven/though
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादसूचक अव्यय (particle: even/also)
असंसक्तःunattached
असंसक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअसंसक्त (कृदन्त; √सञ्ज् (धातु) + सम् + क्त, नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासपूर्वक क्त-प्रत्ययान्त (not attached)
यथाas
यथा:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative: as/like)
खम्the sky/space
खम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; उपमान (sky/space)
सवितानिलःthe sun and the wind
सवितानिलः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootसविता (प्रातिपदिक) + अनिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (sun and wind) समाहारार्थे एकवचनप्रयोगः
वैशारद्यby discernment/skill
वैशारद्य:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवैशारद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental): ‘by skill/clarity’
ईक्षयाby insight/vision
ईक्षया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootईक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental): ‘by seeing/insight’
असङ्गशितयाwith (a) non-attachment-sharpened (edge)
असङ्गशितया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअसङ्ग (प्रातिपदिक) + शिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थे ‘असङ्गेन शिता’ = ‘sharpened by non-attachment’; करण
छिन्नसंशयःwhose doubt is cut
छिन्नसंशयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त; √छिद् (धातु) + क्त) + संशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे ‘छिन्नः संशयः यस्य’ (doubts cut off)
प्रतिबुद्धःawakened
प्रतिबुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रतिबुद्ध (कृदन्त; प्रति-√बुध् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (awakened)
इवas if
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानसूचक अव्यय (particle: like/as if)
स्वप्नान्dreams
स्वप्नान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्म (object)
नानात्वात्from (their) multiplicity
नानात्वात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootनानात्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (ablative): ‘from the multiplicity’
विनिवर्ततेwithdraws/turns away
विनिवर्तते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-नि-√वृत् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘turns back/ceases/withdraws’

According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, a self-realized soul cuts all doubts to pieces by direct experience of his true spiritual identity. The Supreme Personality of Godhead is Lord Kṛṣṇa, and there is no possibility of any existence separate from Lord Kṛṣṇa. Such expert knowledge cuts all doubts to pieces. As stated here, prakṛti-stho ’py asaṁsaktaḥ: like the sky, the sun or the wind, one who is self-realized is not entangled, though situated within the material creation of the Lord. Nānātva, or “material variety,” refers to one’s material body, the bodies of others and the unlimited paraphernalia for bodily sense gratification, both physical and mental. By awakening to Kṛṣṇa consciousness, one completely retires from illusory sense gratification and becomes absorbed in the progressive realization of the soul situated within the body. As revealed in the example of the two birds in a tree, both the individual soul and the Personality of Godhead are completely separate from the gross and subtle material bodies. If one turns one’s face to the Lord, recognizing one’s eternal dependence on Him, there will be no further suffering or anxiety, even though one is still situated within the material world. The unlimited experiences of material objects only increase one’s anxiety, whereas perception of the Absolute Truth, Śrī Kṛṣṇa, immediately brings one to the platform of peace. Thus one who is intelligent retires from the world of matter and becomes a fully self-realized Kṛṣṇa conscious person.

U
Uddhava
K
Krishna

FAQs

This verse says a realized person can remain within material nature yet stay unattached—like the sky, sun, and wind—moving through the world without being bound by it.

Krishna is instructing Uddhava on the signs of true spiritual realization—how a liberated devotee lives in the world while cutting doubts through clear insight and detachment.

Do your duties steadily, but avoid possessiveness and identity based on outcomes; cultivate discernment so doubts and anxieties are cut by steady spiritual understanding.