Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 13

The Curse on the Yadus Begins: Kṛṣṇa’s Plan to Withdraw His Dynasty

क्रीडन्तस्तानुपव्रज्य कुमारा यदुनन्दना: । उपसङ्गृह्य पप्रच्छुरविनीता विनीतवत् ॥ १३ ॥ ते वेषयित्वा स्त्रीवेषै: साम्बं जाम्बवतीसुतम् । एषा पृच्छति वो विप्रा अन्तर्वत्न्‍यसितेक्षणा ॥ १४ ॥ प्रष्टुं विलज्जती साक्षात् प्रब्रूतामोघदर्शना: । प्रसोष्यन्ती पुत्रकामा किंस्वित् सञ्जनयिष्यति ॥ १५ ॥

krīḍantas tān upavrajya kumārā yadu-nandanāḥ upasaṅgṛhya papracchur avinītā vinīta-vat

Les jeunes garçons de la lignée des Yadu, en badinant, s’approchèrent des grands sages rassemblés là. Ils avaient déguisé Sāmba, fils de Jāmbavatī, en femme; puis, saisissant les pieds des sages, avec insolence mais feinte humilité, ils demandèrent : « Ô brāhmaṇas savants, cette femme enceinte aux yeux noirs veut vous interroger; elle a honte de le faire elle-même. Ô grands ṛṣis à la vision infaillible, elle est sur le point d’accoucher et désire un fils : dites-nous, enfantera-t-elle un garçon ou une fille ? »

krīḍantaḥplaying
krīḍantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkrīḍ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘playing’
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc), बहुवचन; सर्वनाम
upavrajyahaving approached
upavrajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√vraj (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having approached’
kumārāḥboys, youths
kumārāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन
yadu-nandanāḥdescendants of Yadu
yadu-nandanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘यदूनां नन्दनाः’ = sons/descendants of the Yadus
upasaṅgṛhyahaving gathered (them)
upasaṅgṛhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-sam-√grah (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having taken/collected (together)’
papracchuḥthey asked
papracchuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√prach (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदी
avinītāḥill-mannered
avinītāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + vinīta (प्रातिपदिक; √nī क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; नञ्-समासपूर्वक विशेषण: ‘not well-behaved’
vinīta-vatas if polite
vinīta-vat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvinīta (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित प्रत्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), -वत्-प्रत्ययान्त: ‘like/as if (well-behaved)’

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī has made the following comment: “The impudent behavior of the young Yadus toward the sages headed by Nārada, who were all brāhmaṇas and devotees of the Lord, was a display of deviation from the path of Lord Kṛṣṇa. Similarly, although the prākṛta-sahajiyās think of themselves as intimate associates of Kṛṣṇa, the supremely merciful Lord’s determination is perfectly correct in working to finish such false devotees. Such impostors actually never accept real service to Kṛṣṇa. The yadu-kumāras’ deception is termed ‘seemingly humble,’ meaning that in fact they were anything but humble. Therefore, the ridiculing of Vaiṣṇavas by the Lord’s family resulted in a great offense against the devotees of the Lord.”

Y
Yadu princes (Yadunandanas)
S
Sages (brāhmaṇa ṛṣis)

FAQs

This verse shows the Yadu princes only pretending humility; such irreverence toward sages sets the stage for severe consequences, teaching that honoring sādhu and brāhmaṇa authority is essential for dharma and spiritual protection.

They approached in a mood of sport and mischief—though internally impudent, they acted outwardly polite to execute a prank upon the sages.

Avoid performative respect; cultivate genuine humility—especially toward teachers, elders, and spiritually advanced persons—because sincerity safeguards relationships and spiritual progress.