Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 40

Brahmā’s Tapasya, the Vision of Vaikuṇṭha, and the Lord’s Seed Instructions

Catuḥ-śloki

प्रजापतिर्धर्मपतिरेकदा नियमान् यमान् । भद्रं प्रजानामन्विच्छन्नातिष्ठत् स्वार्थकाम्यया ॥ ४० ॥

prajāpatir dharma-patir ekadā niyamān yamān bhadraṁ prajānām anvicchann ātiṣṭhat svārtha-kāmyayā

Ainsi, un jour, Brahmā, progéniteur des êtres et père du dharma, cherchant le bien de toutes les créatures, s’établit dans les règles de niyama et de yama pour accomplir son devoir.

prajāpatiḥPrajāpati (Brahmā)
prajāpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: ‘lord of creatures’
dharma-patiḥlord of dharma
dharma-patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Nominative, Singular; appositional epithet
ekadāonce
ekadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootekadā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक/temporal)
niyamānobservances; rules
niyamān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniyama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
yamānrestraints
yamān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Accusative, Plural
bhadramwelfare; auspicious good
bhadram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of anvicchan
prajānāmof the creatures
prajānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
anvicchanseeking
anvicchan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-√iṣ (इष् धातु)
FormŚatṛ present active participle (शतृ), Nominative, Singular, Puṁliṅga; ‘seeking’
ātiṣṭhatundertook; practiced
ātiṣṭhat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sthā (स्था धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्/aorist), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
svārtha-kāmyayāthrough desire for his own ends
svārtha-kāmyayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + kāmyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; तत्पुरुष: ‘by desire for one’s own purpose’

One cannot be situated in an exalted position without having undertaken a regulative life of rules and regulations. An unrestricted life of sense gratification is animal life, and Lord Brahmā, in order to teach all concerned within the jurisdiction of his generations, taught the same principles of sense control for executing higher duties. He desired the welfare of all as servants of God, and anyone desiring the welfare of the members of his family and generations must conduct a moral, religious life. The highest life of moral principles is to become a devotee of the Lord because a pure devotee of the Lord has all the good qualities of the Lord. On the other hand, one who is not a devotee of the Lord, however qualified he may be in the mundane sense of the term, cannot be qualified with any good quality worthy of the name. The pure devotees of the Lord, like Brahmā and persons in the chain of disciplic succession, do not do anything to instruct their subordinates without acting accordingly themselves.

P
Prajāpati
D
Dharma

FAQs

This verse states that a Prajāpati (a progenitor and upholder of dharma) deliberately adopted yama (restraints) and niyama (observances) as a spiritual-ethical discipline aimed at the welfare of those under his care.

The verse implies that even exalted leaders model discipline for the benefit of their dependents; it also acknowledges that duty can be mixed with personal motives, and regulated practice helps keep one aligned with dharma.

By adopting consistent ethical restraints and positive daily observances—truthfulness, self-control, cleanliness, and steady practice—one supports both personal integrity and the well-being of family and society.