Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 49

Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him

स श्रेयसामपि विभुर्भगवान् यतोऽस्य भावस्वभावविहितस्य सत: प्रसिद्धि: । देहे स्वधातुविगमेऽनुविशीर्यमाणे व्योमेव तत्र पुरुषो न विशीर्यतेऽज: ॥ ४९ ॥

sa śreyasām api vibhur bhagavān yato ’sya bhāva-svabhāva-vihitasya sataḥ prasiddhiḥ dehe sva-dhātu-vigame ’nuviśīryamāṇe vyomeva tatra puruṣo na viśīryate ’jaḥ

Le Seigneur Suprême, Bhagavān, est le maître de tout ce qui est auspice, car les fruits des actes de l’être vivant—dans l’ordre matériel comme dans l’ordre spirituel—sont accordés par Lui. Ainsi, Il est le bienfaiteur ultime. Quand les éléments du corps se dissolvent, l’âme non née demeure, telle l’air dans l’espace.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
श्रेयसाम्of auspicious benefits / of the highest good
श्रेयसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
विभुःthe all-pervading Lord
विभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यतःbecause/from whom
यतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक-अव्यय (causal adverb: 'because/from which')
अस्यof this (world/being)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
भाव-स्वभाव-विहितस्यof that which is arranged/constituted by (its) state and nature
भाव-स्वभाव-विहितस्य:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभाव (प्रातिपदिक) + स्वभाव (प्रातिपदिक) + विहित (कृदन्त; √धा/धा धारणे with vi-; past passive participle)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — 'भावेन स्वभावेन च विहितः' इति; विशेषण
सतःof the existent (entity)
सतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रसिद्धिःmanifestation/renown/establishment
प्रसिद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देहेin the body
देहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
स्व-धातु-विगमेat the departure of one’s bodily elements
स्व-धातु-विगमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + धातु (प्रातिपदिक) + विगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — 'स्वस्य धातूनां विगमः' इति
अनुविशीर्यमाणेwhile (it) is gradually decaying
अनुविशीर्यमाणे:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Locative absolute qualifier)
TypeVerb
Rootअनु + √शॄ (शॄ/शॄञ् क्षये; 'to decay') (धातु)
Formवर्तमान-काले कर्मणि-प्रयोगे शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle); सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पुं/नपुं (देहे इत्यस्य विशेषण)
व्योमsky/space
व्योम:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike/as
इव:
Upama (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
तत्रthere/in that (state)
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
पुरुषःthe person (Self)
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
विशीर्यतेdecays/is destroyed
विशीर्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि + √शॄ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (is destroyed/decays)
अजःunborn
अजः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पुरुषस्य)

The living entity is unborn and eternal, and as confirmed in the Bhagavad-gītā (2.30) , the living entity is not exhausted even though the material elementary body is vanquished. As long as the living entity is in material existence, actions performed by him are rewarded in the next life, or even in the present life. Similarly, in his spiritual life also actions are rewarded by the Lord by the five kinds of liberation. Even the impersonalist cannot achieve the desired merging into the existence of the Supreme without being favored by the Supreme Personality of Godhead. It is confirmed in the Bhagavad-gītā (4.11) that the Lord awards similar results, as one desires, in one’s present life. The living entities are given freedom to make their choice, and the Lord awards them accordingly.

B
Bhagavān
P
Puruṣa (the unborn self)

FAQs

This verse states that as the body breaks apart into its material elements, the unborn person (ajaḥ)—the self within—does not disintegrate, like the sky remains untouched.

To emphasize the soul’s eternal nature: it is not produced by material elements and therefore is not destroyed when those elements separate at death.

Remembering that the self is distinct from the changing body reduces fear of loss and death and supports steady devotion to Bhagavān, the source of all auspiciousness.