Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 46

Puruṣa-sūkta Logic of the Virāṭ: Cosmic Anatomy, Sacrifice, and the Lord’s Transcendence

प्राधान्यतो यानृष आमनन्ति लीलावतारान् पुरुषस्य भूम्न: । आपीयतां कर्णकषायशोषा- ननुक्रमिष्ये त इमान् सुपेशान् ॥ ४६ ॥

prādhānyato yān ṛṣa āmananti līlāvatārān puruṣasya bhūmnaḥ āpīyatāṁ karṇa-kaṣāya-śoṣān anukramiṣye ta imān supeśān

Ô Nārada, je vais maintenant énoncer, l’un après l’autre, les līlā-avatāras du Purusha suprême, tels que les ṛṣis les ont proclamés comme principaux. Entendre leurs actes dessèche les souillures accumulées dans l’oreille; ces jeux divins sont doux à écouter et dignes d’être savourés, c’est pourquoi ils demeurent dans mon cœur.

प्राधान्यतःprimarily; by prominence
प्राधान्यतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्राधान्य (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित-अव्यय)
Formतद्धित-अव्यय (Adverbial ablative in -tas), अर्थे ‘प्राधान्येन/मुख्यतया’
यान्whom/which
यान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-सर्वनाम; पुंलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया (2nd/Accusative)
ऋषेO sage
ऋषे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative)
आमनन्तिthey declare/mention
आमनन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ + मन् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; धातु: मन् ‘to think/mention’, उपसर्ग: आ-; अर्थे ‘आहुः/वदन्ति’
लीला-अवतारान्playful incarnations
लीला-अवतारान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक) + अवतार (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (līlāḥ eva avatārāḥ); पुंलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया
पुरुषस्यof the Supreme Person
पुरुषस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (6th/Genitive)
भूम्नःof the all-great (Lord)
भूम्नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभूमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (Genitive)
आपीयताम्let (them) be drunk/imbibed
आपीयताम्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ + पा (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: पा ‘to drink’, उपसर्ग: आ-; भावे ‘let it be drunk/imbibed’
कर्ण-कषाय-शोषान्that dry up the ear’s taint (by hearing)
कर्ण-कषाय-शोषान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + कषाय (प्रातिपदिक) + शोष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (kārṇa-kaṣāya-śoṣa: ‘drying up the ear-impurity’); पुंलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया; विशेषणं ‘लीलावतारान्’
अनुक्रमिष्येI shall recount in sequence
अनुक्रमिष्ये:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअनु + क्रम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद; उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; धातु: क्रम् ‘to go/relate in order’, उपसर्ग: अनु-
तेthose
ते:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया (Accusative)
इमान्these
इमान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; पुंलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया
सुपेशान्most beautiful; well-formed
सुपेशान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पेश (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/उपपद-समास (su + peśa ‘well-formed/beautiful’); पुंलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया; विशेषणं ‘इमान्/ते’

As it was said in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.8) , one cannot be fully satisfied by hearing unless and until one is given a chance to hear of the transcendental activities of the Lord. So Brahmājī is also trying, in this verse, to stress the importance of narrating the transcendental pastimes of the Lord as He comes and manifests Himself here on the surface of the material planets. Every living entity has a tendency to hear pleasing messages, and as such, almost every one of us is inclined to hear news and talks broadcast by the radio stations. But the difficulty is that no one is satisfied at heart by hearing all those messages. The cause of such dissatisfaction is the incompatibility of the message with the innermost stratum of the living soul. This transcendental literature is especially prepared by Śrīla Vyāsadeva to give the utmost satisfaction to the people in general by narration of the activities of the Lord, as instructed by Śrī Nārada Muni to Śrīla Vyāsadeva. Such activities of the Lord are principally of two varieties: one concerns the mundane manifestation of the material creative force, and the other deals with His pastimes in the form of different incarnations in terms of the time and place. There are innumerable incarnations of the Lord, like the waves of the river flowing constantly in and out. Less intelligent persons take more interest in the creative forces of the Lord in the material world, and, being disconnected from their relationship with the Lord, they put forward many theories of the creation in the name of scientific research. The devotees of the Lord, however, know well how the creative forces work concurrently by the action and reaction of the material energy of the Lord. Therefore they take more interest in the transcendental activities of the Lord as He incarnates Himself on the surface of the material world. Śrīmad-Bhāgavatam is the history of such activities of the Lord, and people who take interest in hearing Śrīmad-Bhāgavatam clear their hearts of accumulated mundane filth. There are a thousand and one rash literatures on the market, but one who has taken interest in the Śrīmad-Bhāgavatam loses all interest in such filthy literatures. Śrī Brahmājī is thus attempting to narrate the principal incarnations of the Lord so that they may be drunk by Nārada as transcendental nectar.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse says that drinking the Lord’s līlā-avatāra narrations through the ears dries up the inner taint of worldly desire, showing śravaṇa as a direct purifier of consciousness.

Parīkṣit is preparing for death through devotion; Śukadeva therefore turns to the most purifying subject—ordered narration of the Lord’s incarnations—because it awakens bhakti and cleanses material attachment.

Make daily time to hear or read Bhagavatam avatāra-kathā with attention; consistent śravaṇa reduces craving-driven habits and strengthens devotion-focused living.