Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 26

The Lord in the Heart and the Discipline of Yoga-Bhakti

अथो अनन्तस्य मुखानलेन दन्दह्यमानं स निरीक्ष्य विश्वम् । निर्याति सिद्धेश्वरयुष्टधिष्ण्यं यद् द्वैपरार्ध्यं तदु पारमेष्ठ्यम् ॥ २६ ॥

atho anantasya mukhānalena dandahyamānaṁ sa nirīkṣya viśvam niryāti siddheśvara-yuṣṭa-dhiṣṇyaṁ yad dvai-parārdhyaṁ tad u pārameṣṭhyam

Puis, lorsque le feu jailli de la bouche d’Ananta embrase l’univers entier, le yogī voit tous les mondes se réduire en cendres; il s’en va alors vers Satyaloka (Parameṣṭhya) à bord des véhicules célestes des siddhas. La durée de vie à Satyaloka est comptée comme dvi-parārdha, c’est-à-dire égale à la vie de Brahmā.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; sequence marker (अनन्तरार्थक)
uindeed
u:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (उ)
anantasyaof Ananta
anantasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootananta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana
mukha-analenaby the fire from (his) mouth
mukha-analena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: mukhāt analaḥ / mukhasya analaḥ; Puṁliṅga, Tṛtīyā vibhakti, Ekavacana
dandahyamānambeing burnt
dandahyamānam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdah (धातु) + ya (यक्, passive) + śānac (शानच्)
FormPresent passive participle (शानच्), Napumsaka, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; qualifies viśvam
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Puṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
nirīkṣyahaving seen
nirīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootnir + īkṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्): -ya; prior action
viśvamthe universe
viśvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
niryātigoes out/ascends forth
niryāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir + yā (धातु)
FormLaṭ lakāra (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
siddheśvara-yuṣṭa-dhiṣṇyamthe abode frequented by siddhas and lords
siddheśvara-yuṣṭa-dhiṣṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक) + yuṣṭa (yuj धातु, क्त) + dhiṣṇya (प्रातिपदिक)
FormMulti-member tatpuruṣa: siddheśvaraiḥ yuṣṭaṁ dhiṣṇyam; Napumsaka, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; correlates with tat
dvaiparārdhyambelonging to the latter half of Dvāpara
dvaiparārdhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvaipara-ardhya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: dvaiparasya ardhyaṁ (second half of Dvāpara); Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; qualifier of pārameṣṭhyam
tatthat
tat:
Karta/Predicative (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Napumsaka, Prathamā vibhakti, Ekavacana
uindeed
u:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle
pārameṣṭhyamthe realm of Brahmā (Pārameṣṭhya)
pārameṣṭhyam:
Predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootpārameṣṭhya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā vibhakti, Ekavacana

It is indicated herein that the residents of Maharloka, where the purified living entities or demigods possess a duration of life calculated to be 4,300,000,000 solar years, have airships by which they reach Satyaloka, the topmost planet of the universe. In other words, the Śrīmad-Bhāgavatam gives us many clues about other planets far, far away from us which modern planes and spacecraft cannot reach, even by imaginary speeds. The statements of Śrīmad-Bhāgavatam are accepted by great ācāryas like Śrīdhara Svāmī, Rāmānujācārya and Vallabhācārya. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu specifically accepts Śrīmad-Bhāgavatam as the spotless Vedic authority, and as such no sane man can ignore the statements of Śrīmad-Bhāgavatam when it is spoken by the self-realized soul Śrīla Śukadeva Gosvāmī, who follows in the footsteps of his great father, Śrīla Vyāsadeva, the compiler of all Vedic literatures. In the creation of the Lord there are many wonderful things we can see with our own eyes every day and night, but we are unable to reach them equipped by modern materialistic science. We should not, therefore, depend on the fragmentary authority of materialistic science for knowing things beyond the range of scientific purview. For a common man, both modern science and Vedic wisdom are simply to be accepted because none of the statements either of modern science or of Vedic literature can be verified by him. The alternative for a common man is to believe either of them or both of them. The Vedic way of understanding, however, is more authentic because it has been accepted by the ācāryas, who are not only faithful and learned men but also liberated souls without any of the flaws of conditioned souls. The modern scientists, however, are conditioned souls liable to so many errors and mistakes. Therefore the safe side is to accept the authentic version of Vedic literatures, like Śrīmad-Bhāgavatam, which is accepted unanimously by the great ācāryas.

A
Ananta (Śeṣa)
B
Brahmā (Parameṣṭhī)
S
Siddhas

FAQs

This verse describes the universe being burned by the fire from Ananta (Śeṣa) and the departure of the soul to higher realms, indicating the terrifying, inevitable dissolution that overtakes the cosmos at the end of a cycle.

Ananta represents the Lord’s cosmic foundation; the imagery of fire from His mouth signifies the divine agency by which the universe is withdrawn at dissolution, emphasizing that creation and destruction occur under the Supreme’s control.

Remembering the temporality of the universe helps reduce attachment and fear, encouraging steady devotion and purposeful living centered on the eternal Lord rather than temporary worldly arrangements.