Mārkaṇḍeya’s Request to See Māyā and the Vision of the Cosmic Deluge
ततो व्यदृश्यन्त चतु:समुद्रा: समन्तत: क्ष्मातलमाग्रसन्त: । समीरवेगोर्मिभिरुग्रनक्र- महाभयावर्तगभीरघोषा: ॥ १२ ॥
tato vyadṛśyanta catuḥ samudrāḥ samantataḥ kṣmā-talam āgrasantaḥ samīra-vegormibhir ugra-nakra- mahā-bhayāvarta-gabhīra-ghoṣāḥ
Alors les quatre grands océans apparurent de toutes parts, engloutissant la surface de la terre sous des vagues fouettées par le vent. On y voyait des monstres marins terribles, des tourbillons effrayants et de sombres grondements.
This verse depicts dissolution as the oceans, driven by violent winds, rising on all sides to engulf the earth, with terrifying whirlpools and thunderous roaring.
He is narrating the Bhagavatam’s account of the world’s dissolution—showing how material nature is overwhelmed by time and the Lord’s cosmic arrangement, encouraging detachment and devotion.
Remembering the world’s impermanence helps reduce anxiety and attachment, and strengthens focus on lasting spiritual practice—bhakti, hearing, and remembrance of the Lord.