Adhyaya 7
Dvadasha SkandhaAdhyaya 725 Verses

Adhyaya 7

Paramparā of the Atharva Veda and Purāṇas; Definition of a Purāṇa (Daśa-lakṣaṇam)

Poursuivant l’accent final du chant sur la sauvegarde de la Révélation au Kali-yuga, Sūta Gosvāmī retrace la succession disciplique de l’Atharva Veda depuis le Ṛṣi Sumantu, via Kabandha, puis à travers de multiples branches de disciples, montrant comment le śruti est préservé par des maîtres autorisés. Il se tourne ensuite vers l’autorité des Purāṇa, nomme six grands maîtres des Purāṇa ayant appris de Romaharṣaṇa (disciple de Vyāsa) et explique la répartition des Purāṇa en compilations fondamentales. Le chapitre donne une définition formelle du « Purāṇa » par les dix thèmes caractéristiques (daśa-lakṣaṇam) : sarga, visarga, sthāna, poṣaṇa, ūti, manvantara, īśānukathā, nirodha, mukti et āśraya, précisant que les Mahāpurāṇa traitent les dix, tandis que des œuvres mineures peuvent n’en traiter que cinq. Ces thèmes sont brièvement éclaircis avec une précision philosophique, culminant en āśraya — la Vérité Absolue, refuge ultime présent au-dedans et au-delà de tous les états. Le chapitre se clôt par la liste des dix-huit Mahāpurāṇa et l’affirmation que l’écoute de ce récit de lignée accroît la puissance spirituelle, préparant le lecteur aux dernières synthèses du Bhāgavata.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच अथर्ववित्सुमन्तुश्च शिष्यमध्यापयत् स्वकाम् । संहितां सोऽपि पथ्याय वेददर्शाय चोक्तवान् ॥ १ ॥

Sūta dit : Sumantu Ṛṣi, autorité en l’Atharva Veda, enseigna sa saṁhitā à son disciple Kabandha, qui à son tour la transmit à Pathya et à Vedadarśa.

Verse 2

शौक्लायनिर्ब्रह्मबलिर्मोदोष: पिप्पलायनि: । वेददर्शस्य शिष्यास्ते पथ्यशिष्यानथो श‍ृणु । कुमुद: शुनको ब्रह्मन् जाजलिश्चाप्यथर्ववित् ॥ २ ॥

Les disciples de Vedadarśa furent Śauklāyani, Brahmabali, Modoṣa et Pippalāyani. Écoute aussi les disciples de Pathya : ô brāhmaṇa, ce sont Kumuda, Śunaka et Jājali, tous très versés dans l’Atharva Veda.

Verse 3

बभ्रु: शिष्योऽथाङ्गिरस: सैन्धवायन एव च । अधीयेतां संहिते द्वे सावर्णाद्यास्तथापरे ॥ ३ ॥

Babhru et Saindhavāyana, disciples de Śunaka, étudièrent les deux divisions de la compilation de l’Atharva Veda de leur maître. Le disciple de Saindhavāyana, Sāvarṇa, ainsi que les disciples d’autres grands sages, étudièrent aussi cette édition de l’Atharva Veda.

Verse 4

नक्षत्रकल्प: शान्तिश्च कश्यपाङ्गिरसादय: । एते आथर्वणाचार्या: श‍ृणु पौराणिकान् मुने ॥ ४ ॥

Nakṣatrakalpa, Śāntikalpa, Kaśyapa, Āṅgirasa et d’autres encore comptaient aussi parmi les ācāryas de l’Atharva Veda. À présent, ô sage, écoute tandis que je nomme les autorités de la littérature purāṇique.

Verse 5

त्रय्यारुणि: कश्यपश्च सावर्णिरकृतव्रण: । वैशम्पायनहारीतौ षड् वै पौराणिका इमे ॥ ५ ॥

Trayyāruṇi, Kaśyapa, Sāvarṇi, Akṛtavraṇa, Vaiśampāyana et Hārīta : tels sont, en vérité, les six maîtres des Purāṇa.

Verse 6

अधीयन्त व्यासशिष्यात् संहितां मत्पितुर्मुखात् । एकैकामहमेतेषां शिष्य: सर्वा: समध्यगाम् ॥ ६ ॥

Chacun d’eux étudia l’une des six saṁhitā des Purāṇa de la bouche de mon père, Romaharṣaṇa, disciple de Śrīla Vyāsadeva. Devenu le disciple de ces six autorités, j’appris parfaitement toutes leurs expositions de la sagesse purāṇique.

Verse 7

कश्यपोऽहं च सावर्णी रामशिष्योऽकृतव्रण: । अधीमहि व्यासशिष्याच्चत्वारो मूलसंहिता: ॥ ७ ॥

Romaharṣaṇa, disciple de Vedavyāsa, répartit les Purāṇa en quatre compilations fondamentales. Kaśyapa et moi, avec Sāvarṇi et Akṛtavraṇa, disciple de Rāma, apprîmes ces quatre divisions.

Verse 8

पुराणलक्षणं ब्रह्मन् ब्रह्मर्षिभिर्निरूपितम् । श‍ृणुष्व बुद्धिमाश्रित्य वेदशास्त्रानुसारत: ॥ ८ ॥

Ô brāhmaṇa, les caractéristiques d’un Purāṇa ont été établies par les brahmarṣi, conformément aux Écritures védiques. Écoute donc avec attention, en t’appuyant sur une intelligence recueillie.

Verse 9

सर्गोऽस्याथ विसर्गश्च वृत्तिरक्षान्तराणि च । वंशो वंशानुचरितं संस्था हेतुरपाश्रय: ॥ ९ ॥ दशभिर्लक्षणैर्युक्तं पुराणं तद्विदो विदु: । केचित् पञ्चविधं ब्रह्मन् महदल्पव्यवस्थया ॥ १० ॥

Ô brāhmaṇa, les connaisseurs enseignent qu’un Purāṇa comporte dix thèmes: la création (sarga), la création secondaire (visarga), l’entretien des êtres (vṛtti), la protection, les ères des Manu, les dynasties, les hauts faits des rois, la dissolution (pralaya), la motivation (hetu) et le Refuge suprême (apāśraya). Certains disent que les grands Purāṇa traitent des dix, et les mineurs de cinq.

Verse 10

सर्गोऽस्याथ विसर्गश्च वृत्तिरक्षान्तराणि च । वंशो वंशानुचरितं संस्था हेतुरपाश्रय: ॥ ९ ॥ दशभिर्लक्षणैर्युक्तं पुराणं तद्विदो विदु: । केचित् पञ्चविधं ब्रह्मन् महदल्पव्यवस्थया ॥ १० ॥

Ô brāhmaṇa, les experts disent qu’un Purāṇa se reconnaît à dix caractéristiques. Certains soutiennent que les Mahāpurāṇa exposent les dix, tandis que, selon la distinction grands/petits, les Purāṇa mineurs n’en exposent que cinq.

Verse 11

अव्याकृतगुणक्षोभान्महतत्रिस्त्रवृतोऽहम: । भूतसूक्ष्मेन्द्रियार्थानां सम्भव: सर्ग उच्यते ॥ ११ ॥

Par l’agitation des guṇa dans la prakṛti non manifestée surgit le mahat-tattva. Du mahat-tattva naît l’ahaṅkāra en trois aspects; puis se manifestent les tan-mātra subtils, les sens et les objets grossiers des sens. La naissance de tout cela est appelée sarga, la création.

Verse 12

पुरुषानुगृहीतानामेतेषां वासनामय: । विसर्गोऽयं समाहारो बीजाद् बीजं चराचरम् ॥ १२ ॥

La création secondaire (visarga), qui subsiste par la miséricorde du Seigneur, est la manifestation réunie des vāsanā, les désirs latents des âmes. Comme une graine engendre d’autres graines, les actes qui nourrissent le désir matériel produisent des formes de vie mobiles et immobiles.

Verse 13

वृत्तिर्भूतानि भूतानां चराणामचराणि च । कृता स्वेन नृणां तत्र कामाच्चोदनयापि वा ॥ १३ ॥

Vṛtti est le processus de subsistance par lequel les êtres mobiles vivent des immobiles. Pour l’homme, vṛtti signifie agir pour gagner sa vie selon sa propre nature; cette action peut être menée par désir égoïste ou sous l’injonction des Écritures, conformément à la loi de Dieu.

Verse 14

रक्षाच्युतावतारेहा विश्वस्यानु युगे युगे । तिर्यङ्‌मर्त्यर्षिदेवेषु हन्यन्ते यैस्त्रयीद्विष: ॥ १४ ॥

À chaque âge, le Seigneur infaillible Acyuta descend en ce monde parmi les animaux, les hommes, les sages et les devas. Par Ses lilas, Il protège l’univers et détruit les ennemis de la culture védique.

Verse 15

मन्वन्तरं मनुर्देवा मनुपुत्रा: सुरेश्वरा: । ऋषयोऽशांवताराश्च हरे: षड्‌विधमुच्यते ॥ १५ ॥

Dans chaque manvantara, on enseigne que six catégories apparaissent comme manifestations du Seigneur Hari : le Manu régnant, les devas principaux, les fils de Manu, Indra, les grands rishis et les aṁśa-avatāras du Seigneur Suprême.

Verse 16

राज्ञां ब्रह्मप्रसूतानां वंश त्रैकालिकोऽन्वय: । वंशानुचरितं तेषां वृत्तं वंशधराश्च ये ॥ १६ ॥

Les dynasties royales issues de Brahmā se prolongent sans rupture à travers le passé, le présent et l’avenir. Les récits de ces lignées—surtout de leurs membres les plus illustres et de leurs héritiers—constituent l’histoire dynastique.

Verse 17

नैमित्तिक: प्राकृतिको नित्य आत्यन्तिको लय: । संस्थेति कविभि: प्रोक्तश्चतुर्धास्य स्वभावत: ॥ १७ ॥

Il existe quatre formes de dissolution cosmique : occasionnelle, élémentaire, continue et ultime. Toutes sont accomplies par la puissance inhérente du Seigneur Suprême ; les sages ont nommé ce sujet ‘saṁsthā’, la dissolution.

Verse 18

हेतुर्जीवोऽस्य सर्गादेरविद्याकर्मकारक: । यं चानुशायिनं प्राहुरव्याकृतमुतापरे ॥ १८ ॥

Par ignorance, le jīva accomplit des actes matériels et devient ainsi, en un sens, la cause de la création, du maintien et de la destruction de l’univers. Certains le nomment la personnalité sous-jacente à la création matérielle, tandis que d’autres disent qu’il est le soi non manifesté.

Verse 19

व्यतिरेकान्वयो यस्य जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु । मायामयेषु तद् ब्रह्म जीववृत्तिष्वपाश्रय: ॥ १९ ॥

La Vérité Absolue Suprême est présente dans tous les états de conscience — veille, rêve et sommeil profond — dans tous les phénomènes manifestés par l’énergie illusoire, et au cœur des fonctions de tous les êtres; et pourtant Elle demeure aussi distincte de tout cela. Établie en Sa transcendance, Elle est l’unique refuge suprême.

Verse 20

पदार्थेषु यथा द्रव्यं सन्मात्रं रूपनामसु । बीजादिपञ्चतान्तासु ह्यवस्थासु युतायुतम् ॥ २० ॥

De même qu’un objet matériel peut prendre diverses formes et divers noms, tandis que son ingrédient essentiel demeure la base de son existence, ainsi, dans le corps créé — de la conception (la semence) jusqu’à la mort — la Vérité Absolue Suprême est toujours présente, à la fois conjointe et distincte.

Verse 21

विरमेत यदा चित्तं हित्वा वृत्तित्रयं स्वयम् । योगेन वा तदात्मानं वेदेहाया निवर्तते ॥ २१ ॥

Lorsque le mental, spontanément ou par une pratique réglée du yoga, cesse de fonctionner dans les trois modes — veille, rêve et sommeil profond — alors on comprend le Paramātmā, l’Âme Suprême, et l’on se retire des efforts matériels.

Verse 22

एवंलक्षणलक्ष्याणि पुराणानि पुराविद: । मुनयोऽष्टादश प्राहु: क्षुल्लकानि महान्ति च ॥ २२ ॥

Les sages experts des récits anciens ont déclaré que les Purāṇa, selon leurs diverses caractéristiques, se divisent en dix-huit Mahāpurāṇa et dix-huit Upapurāṇa (purāṇa secondaires).

Verse 23

ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं लैङ्गं सगारुडं । नारदीयं भागवतमाग्नेयं स्कान्दसंज्ञितम् ॥ २३ ॥ भविष्यं ब्रह्मवैवर्तं मार्कण्डेयं सवामनम् । वाराहं मात्स्यं कौर्मं च ब्रह्माण्डाख्यमिति त्रिषट् ॥ २४ ॥

Les dix-huit Mahāpurāṇa sont : Brahma, Padma, Viṣṇu (Vaiṣṇava), Śiva, Liṅga, Garuḍa, Nārada, Bhāgavata, Agni, Skanda, Bhaviṣya, Brahma-vaivarta, Mārkaṇḍeya, Vāmana, Varāha, Matsya, Kūrma et Brahmāṇḍa Purāṇa.

Verse 24

ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं लैङ्गं सगारुडं । नारदीयं भागवतमाग्नेयं स्कान्दसंज्ञितम् ॥ २३ ॥ भविष्यं ब्रह्मवैवर्तं मार्कण्डेयं सवामनम् । वाराहं मात्स्यं कौर्मं च ब्रह्माण्डाख्यमिति त्रिषट् ॥ २४ ॥

Les dix-huit Mahāpurāṇa sont : Brahma, Padma, Viṣṇu, Śiva, Liṅga, Garuḍa, Nārada, Bhāgavata, Agni, Skanda ; ainsi que Bhaviṣya, Brahma-vaivarta, Mārkaṇḍeya, Vāmana, Varāha, Matsya, Kūrma et Brahmāṇḍa Purāṇa.

Verse 25

ब्रह्मन्निदं समाख्यातं शाखाप्रणयनं मुने: । शिष्यशिष्यप्रशिष्याणां ब्रह्मतेजोविवर्धनम् ॥ २५ ॥

Ô brāhmaṇa, je t’ai exposé en détail comment le grand sage Vyāsadeva a ordonné et déployé les branches des Veda, ainsi que la lignée de ses disciples et des disciples de ses disciples. Celui qui écoute ce récit voit croître son brahma-tejas, sa force spirituelle.

Frequently Asked Questions

Bhagavatam 12.7 defines a Mahāpurāṇa as treating ten topics: sarga (primary creation), visarga (secondary creation), sthāna (cosmic situation/maintenance), poṣaṇa (the Lord’s protection of devotees and the universe), ūti/vṛtti (impetus and livelihood—how beings act and subsist), manvantara (Manu periods and their administrations), vaṁśa (dynasties), vaṁśānucarita/īśānukathā (histories of kings and narrations of the Lord and His incarnations), nirodha (dissolution), mukti (liberation), and āśraya (the Supreme Absolute Truth as ultimate shelter).

The chapter shows that revealed knowledge is preserved through authorized teachers who transmit it intact across generations. By naming lineages (śākhās) and principal Purāṇa-ācāryas, the Bhāgavata anchors its authority in paramparā—especially crucial in Kali-yuga—so that spiritual practice rests on reliable, living transmission rather than speculation.

Romaharṣaṇa is presented as a disciple of Vedavyāsa who systematized Purāṇic material into major compilations. Sūta identifies himself as Romaharṣaṇa’s son and explains that six Purāṇa-masters learned from Romaharṣaṇa, and that Sūta then learned from those authorities—establishing a layered chain of custody for Purāṇic wisdom.

Āśraya is defined as the Supreme Absolute Truth who pervades waking, dreaming, and deep sleep, is present within all manifestations of māyā and all living functions, and yet exists separately in His own transcendence. He is the stable basis underlying all changing names and forms, and realization of Him enables withdrawal from material endeavor.