Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect
बुद्धीन्द्रियार्थरूपेण ज्ञानं भाति तदाश्रयम् । दृश्यत्वाव्यतिरेकाभ्यामाद्यन्तवदवस्तु यत् ॥ २३ ॥
buddhīndriyārtha-rūpeṇa jñānaṁ bhāti tad-āśrayam dṛśyatvāvyatirekābhyām ādy-antavad avastu yat
La connaissance qui se manifeste sous forme d’intelligence, de sens et d’objets des sens a pour ultime support la seule Vérité absolue. Tout ce qui a un commencement et une fin est sans substance, parce que c’est un objet perçu par des sens limités et parce qu’il n’est pas différent de sa propre cause.
The word dṛśyatva indicates that all subtle and gross material manifestations are made visible by the potency of the Supreme Lord and again become invisible, or unmanifest, at the time of annihilation. They are therefore in essence not separate from the source of their expansion and withdrawal.
This verse teaches that what is merely “seen” and inseparable from perception is not an independent reality; it is temporary—having a beginning and an end.
Śukadeva instructs Parīkṣit in detachment and right vision at the end of life, showing how the perceived world is transient so the king can fix his consciousness on the eternal Supreme.
Treat sensory experiences and mental impressions as passing appearances, and prioritize steady devotional remembrance and values that outlast changing perceptions.