Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 20

Bhāgavata-Māhātmya and the Complete Summary of the Śrīmad-Bhāgavatam

कौर्मं मात्स्यं नारसिंहं वामनं च जगत्पते: । क्षीरोदमथनं तद्वदमृतार्थे दिवौकसाम् ॥ २० ॥

kaurmaṁ mātsyaṁ nārasiṁhaṁ vāmanaṁ ca jagat-pateḥ kṣīroda-mathanaṁ tadvad amṛtārthe divaukasām

Le Bhāgavatam raconte aussi les apparitions du Seigneur de l’univers en tant que Kūrma, Matsya, Narasiṁha et Vāmana, ainsi que le barattage de l’Océan de Lait par les devas pour obtenir l’amṛta.

कौर्मम्the Kūrma (tortoise) [incarnation/episode]
कौर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकौर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular neuter
मात्स्यम्the Matsya (fish) [incarnation/episode]
मात्स्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमात्स्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
नारसिंहम्the Narasiṁha (man-lion) [incarnation/episode]
नारसिंहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनर + सिंह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नर-सिंह); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
वामनम्the Vāmana (dwarf) [incarnation/episode]
वामनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जगत्-पतेःof the Lord of the universe
जगत्-पतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (जगतः पतिः); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular masculine
क्षीर-उद-मथनम्the churning of the Milk Ocean
क्षीर-उद-मथनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षीर + उद (उदन्) + मथन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्षीर-उद/क्षीर-समुद्रस्य मथनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (adverb: ‘likewise/in the same manner’)
अमृत-अर्थेfor the sake of nectar
अमृत-अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमृत + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष/उद्देश्य-भाव (अमृतस्य अर्थे = अमृत-प्राप्त्यर्थम्); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative singular masculine (purpose-locative)
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दिवि ओकः यस्य/दिवि ओकसः); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; genitive plural masculine
K
Kūrma
M
Matsya
N
Nṛsiṁha
V
Vāmana
D
Devas (Divaukas)

FAQs

This verse notes that Śrīmad-Bhāgavatam includes accounts of these four divine incarnations of the Lord of the universe, presenting them as key sacred topics to be heard and remembered.

They churned the Ocean of Milk for the sake of obtaining amṛta—nectar—highlighting the famous episode where the devas sought restoration and divine boon through that churning.

By regularly hearing, reading, or reciting the Lord’s avatāra-līlās and reflecting on them as essential Bhāgavatam topics, one can nourish devotion and keep spiritual priorities above temporary gains.