Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana

ततोऽभिव्रज्य भगवान् केरलांस्तु त्रिगर्तकान् । गोकर्णाख्यं शिवक्षेत्रं सान्निध्यं यत्र धूर्जटे: ॥ १९ ॥ आर्यां द्वैपायनीं द‍ृष्ट्वा शूर्पारकमगाद् बल: । तापीं पयोष्णीं निर्विन्ध्यामुपस्पृश्याथ दण्डकम् ॥ २० ॥ प्रविश्य रेवामगमद् यत्र माहिष्मती पुरी । मनुतीर्थमुपस्पृश्य प्रभासं पुनरागमत् ॥ २१ ॥

tato ’bhivrajya bhagavān keralāṁs tu trigartakān gokarṇākhyaṁ śiva-kṣetraṁ sānnidhyaṁ yatra dhūrjaṭeḥ

Puis le Bhagavān parcourut les royaumes de Kerala et de Trigarta et visita Gokarṇa, le kṣetra sacré de Śiva, où Dhūrjaṭi (Śiva) manifeste sa présence directe. Après avoir aussi contemplé la Déesse Āryā Dvaipāyanī (Pārvatī), qui demeure sur une île, Balarāma se rendit au district saint de Śūrpāraka et se baigna dans les rivières Tāpī, Payoṣṇī et Nirvindhyā. Il entra ensuite dans la forêt de Daṇḍaka et atteignit la rivière Revā (Narmadā), le long de laquelle se trouve la cité de Māhiṣmatī. Après s’être baigné à Manu-tīrtha, il revint enfin à Prabhāsa.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhīma-duryodhanayoḥof Bhīma and Duryodhana
bhīma-duryodhanayoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhīma + duryodhana (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (Dvandva) (two persons); पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive 6th), द्विवचन (Dual)
gadābhyāmwith (their) two maces
gadābhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental 3rd), द्विवचन (Dual)
yudhyatoḥof the two fighting
yudhyatoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√yudh (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (Present Active Participle), षष्ठी (Genitive), द्विवचन; “of the two who are fighting”
mṛdhein battle
mṛdhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmṛdha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative 7th), एकवचन; ‘मृध्/मृधा’ = battle
vārayiṣyanintending to prevent
vārayiṣyan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु)
Formभविष्यत्काले शतृ-प्रत्यय (Future Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; causative stem: वारयि- (णिच्) from √वृ/√वार (to restrain); “intending/going to prevent”
vinaśanamdestruction
vinaśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvinaśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; “he went”
yadu-nandanaḥthe delight of the Yadus (Balarāma/Kṛṣṇa)
yadu-nandanaḥ:
Karta (कर्ता) (apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootyadu + nandana (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (Tatpuruṣa) ‘यदूनां नन्दनः’ (=delight of the Yadus); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
B
Balarāma
Ś
Śiva (Dhūrjaṭi)

FAQs

In this verse, Gokarṇa is described as a śiva-kṣetra where Lord Śiva (Dhūrjaṭi) is especially present, and Balarāma visits it during His pilgrimage.

Balarāma’s tīrtha-yātrā shows reverence for sacred sites and the Lord’s devotees; visiting śiva-kṣetras also highlights harmony among Vaiṣṇava and Śaiva holy traditions within Bhagavata narration.

Approach pilgrimage as inner purification—seeking holy association, humility, and remembrance of the Lord—rather than mere travel or tourism.