Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat

हतेषु सर्वानीकेषु नृपो बार्हद्रथस्तदा । उपेक्षितो भगवता मगधान् दुर्मना ययौ ॥ ३४ ॥

hateṣu sarvānīkeṣu nṛpo bārhadrathas tadā upekṣito bhagavatā magadhān durmanā yayau

Toutes ses armées ayant été détruites et le Bhagavān l’ayant délaissé, le roi Jarāsandha, fils de Bṛhadratha, retourna, le cœur accablé, au royaume de Magadha.

हतेषुwhen (they were) slain
हतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘हत’ इति विशेषण
सर्वानीकेषुin all the divisions of the army
सर्वानीकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व-अनीक (प्रातिपदिक; सर्व + अनीक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; कर्मधारय (सर्वाणि अनीकानि)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बार्हद्रथः(the) Bārhadratha (Jarāsandha)
बार्हद्रथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबार्हद्रथ (प्रातिपदिक; बृहद्रथ-अपत्य/सम्बन्ध)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष-नाम
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
उपेक्षितःignored, disregarded
उपेक्षितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउप-ईक्ष् (धातु) → उपेक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
भगवताby the Lord
भगवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
मगधान्to the Magadhas / to Magadha (lands)
मगधान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमगध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; देश/जनपदवाचक
दुर्मनाःdowncast, unhappy-minded
दुर्मनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुर्-मनस् (प्रातिपदिक; दुर् + मनस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि-भावार्थे प्रायः, परन्तु रूपतः तत्पुरुष (दुष्टं मनः यस्य)
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
J
Jarāsandha
B
Bhagavān Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that after all of Jarāsandha’s military divisions were destroyed, he became dejected and returned to Magadha, feeling disregarded by Bhagavān.

Although his armies were repeatedly crushed, Kṛṣṇa did not engage Jarāsandha in the way the king expected; perceiving this as neglect, Jarāsandha withdrew in frustration.

When ego seeks recognition, setbacks feel like “being ignored.” This verse encourages humility—accept results as higher arrangement and avoid doubling down on pride after defeat.