Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
गुरुणैवमनुज्ञातौ रथेनानिलरंहसा । आयातौ स्वपुरं तात पर्जन्यनिनदेन वै ॥ ४९ ॥
guruṇaivam anujñātau rathenānila-raṁhasā āyātau sva-puraṁ tāta parjanya-ninadena vai
Ainsi, ayant reçu la permission de leur maître, ô cher, les deux Seigneurs retournèrent dans leur cité sur un char rapide comme le vent et grondant comme le tonnerre des nuages.
This verse shows Kṛṣṇa and Balarāma departing only after receiving their guru’s permission, highlighting that even the Supreme Lord models strict obedience and reverence toward the guru.
In the narrative, They lived as ideal students under Sāndīpani Muni; by waiting for his consent, They establish proper Vedic conduct—education is completed and departure is sanctioned by the teacher.
Seek guidance from a qualified teacher, complete what you have been assigned responsibly, and move forward in life or spiritual practice with humility and permission rather than impulsiveness.