Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma
ददर्श कृष्णं रामं च व्रजे गोदोहनं गतौ । पीतनीलाम्बरधरौ शरदम्बुरुहेक्षणौ ॥ २८ ॥ किशोरौ श्यामलश्वेतौ श्रीनिकेतौ बृहद्भुजौ । सुमुखौ सुन्दरवरौ बलद्विरदविक्रमौ ॥ २९ ॥ ध्वजवज्राङ्कुशाम्भोजैश्चिह्नितैरङ्घ्रिभिर्व्रजम् । शोभयन्तौ महात्मानौ सानुक्रोशस्मितेक्षणौ ॥ ३० ॥ उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ । पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्नातौ विरजवाससौ ॥ ३१ ॥ प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती । अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥ ३२ ॥ दिशो वितिमिरा राजन्कुर्वाणौ प्रभया स्वया । यथा मारकत: शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥ ३३ ॥
dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca vraje go-dohanaṁ gatau pīta-nīlāmbara-dharau śarad-amburahekṣaṇau
Akrūra vit alors Śrī Kṛṣṇa et Balarāma à Vraja, se rendant à la traite des vaches. Kṛṣṇa portait des vêtements jaunes, Balarāma des vêtements bleus, et Leurs yeux ressemblaient aux lotus de l’automne. Ces deux adolescents aux bras puissants, demeure de Śrī (Lakṣmī), étaient l’un de teint bleu sombre, l’autre de teint blanc; leurs visages harmonieux les rendaient les plus beaux de tous, et Leur démarche était celle de jeunes éléphants. Jetant des regards empreints de compassion et de sourires, ces deux êtres sublimes embellissaient le pâturage par les empreintes de Leurs pieds, marquées du drapeau, du foudre, du aiguillon et du lotus. Les deux Seigneurs, aux jeux magnanimes et ravissants, étaient parés de colliers de gemmes et de guirlandes, oints de parfums auspicieux, fraîchement baignés et vêtus d’habits sans tache. Ils étaient les Personnes Suprêmes primordiales, cause et maîtres des univers, descendues pour le bien de la terre sous les formes de Keśava et de Balarāma. Ô roi Parīkṣit, par Leur éclat Ils dissipaient l’obscurité de toutes parts, tels deux montagnes — l’une d’émeraude, l’autre d’argent — ornées d’or.