Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā
तदोडुराज: ककुभ: करैर्मुखंप्राच्या विलिम्पन्नरुणेन शन्तमै: । स चर्षणीनामुदगाच्छुचो मृजन्प्रिय: प्रियाया इव दीर्घदर्शन: ॥ २ ॥
tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ
Alors la lune se leva, oignant le visage de l’horizon oriental de la rougeur de ses rayons apaisants, effaçant la peine de ceux qui la regardaient. Elle semblait un époux bien-aimé revenu après une longue absence, parant le visage de son épouse du rouge du kuṅkuma.
Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love.
In this verse, the moon is described as rising gently and soothingly, as if wiping away people’s sorrow—setting a tender, devotional atmosphere for Kṛṣṇa’s nocturnal Vraja pastimes.
Śukadeva uses this poetic comparison to evoke the mood of separation and reunion, mirroring the gopīs’ intense longing that culminates in meeting Kṛṣṇa.
The verse teaches that remembrance of the divine—like the moon’s cooling rise—can calm the mind and soften grief, especially when practiced through steady bhakti (hearing, chanting, and contemplation).