Adhyaya 27
Dashama SkandhaAdhyaya 2728 Verses

Adhyaya 27

Indra’s Prayers and the Coronation of Śrī Kṛṣṇa as Govinda (Govindābhiṣeka)

Après l’épisode de Govardhana—où Śrī Kṛṣṇa protégea Vraja en soulevant la colline et où l’orage d’Indra échoua—Surabhi arrive avec Indra pour rencontrer le Seigneur. À l’écart, Indra se prosterne, avoue son aparādha né de l’aiśvarya-mada (orgueil de puissance) et offre un stotra philosophique décrivant Kṛṣṇa comme transcendant aux guṇas, mais aussi comme le correcteur compatissant qui réfrène les méchants pour leur relèvement. Kṛṣṇa répond qu’Il a interrompu le sacrifice d’Indra par miséricorde, car l’opulence enivre et aveugle face à la « verge de châtiment » du Seigneur qui redresse; Il enjoint Indra de retourner à sa charge, lucide et humble. Surabhi demande alors que Kṛṣṇa devienne le véritable « Indra » des vaches et des brāhmaṇas; sur l’ordre de Brahmā, elle accomplit le Govindābhiṣeka: elle Le baigne de lait, et Indra L’oint avec l’eau céleste du Gaṅgā apportée par Airāvata. Devas et sages célèbrent; la nature devient propice et l’inimitié universelle s’apaise. Avec permission, Indra se retire, et Vraja continue de prospérer sous la protection de Govinda.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच गोवर्धने धृते शैले आसाराद् रक्षिते व्रजे । गोलोकादाव्रजत्कृष्णं सुरभि: शक्र एव च ॥ १ ॥

Śukadeva Gosvāmī dit : Après que Kṛṣṇa eut soulevé la colline Govardhana et protégé Vraja de la pluie terrible, Surabhi, la mère des vaches, vint de Goloka pour voir Kṛṣṇa, accompagnée d’Indra.

Verse 2

विविक्त उपसङ्गम्य व्रीडीत: कृतहेलन: । पस्पर्श पादयोरेनं किरीटेनार्कवर्चसा ॥ २ ॥

Honteux d’avoir offensé le Seigneur, Indra s’approcha en un lieu retiré, se prosterna et, de son casque éclatant comme le soleil, toucha les pieds de lotus du Bhagavān.

Verse 3

द‍ृष्टश्रुतानुभावोऽस्य कृष्णस्यामिततेजस: । नष्टत्रिलोकेशमद इदमाह कृताञ्जलि: ॥ ३ ॥

Indra avait vu et entendu la puissance transcendante de Kṛṣṇa, au rayonnement sans mesure; son faux orgueil de maître des trois mondes fut ainsi abattu. Les mains jointes, il s’adressa au Seigneur en ces termes.

Verse 4

इन्द्र उवाच विशुद्धसत्त्वं तव धाम शान्तंतपोमयं ध्वस्तरजस्तमस्कम् । मायामयोऽयं गुणसम्प्रवाहोन विद्यते तेऽग्रहणानुबन्ध: ॥ ४ ॥

Indra dit : Ta demeure/forme est de sattva parfaitement pur, paisible et faite d’austérité ; rajas et tamas y sont anéantis. En Toi n’existe pas le puissant courant des guṇa issus de la māyā, ni aucun lien avec l’ignorance.

Verse 5

कुतो नु तद्धेतव ईश तत्कृतालोभादयो येऽबुधलिङ्गभावा: । तथापि दण्डं भगवान् बिभर्तिधर्मस्य गुप्‍त्यै लनिग्रहाय ॥ ५ ॥

Ô Seigneur, comment pourrait-il y avoir en Toi les signes de l’ignorant—avidité, désir, colère et envie—nés d’un ancien attachement matériel et qui replongent l’être dans le saṁsāra ? Et pourtant, en tant que Bhagavān, Tu portes le châtiment pour garder le dharma et contenir les méchants.

Verse 6

पिता गुरुस्त्वं जगतामधीशोदुरत्यय: काल उपात्तदण्ड: । हिताय चेच्छातनुभि: समीहसेमानं विधुन्वन् जगदीशमानिनाम् ॥ ६ ॥

Tu es le père et le maître spirituel de tout l’univers, et aussi son souverain suprême. Tu es le Temps infranchissable, tenant le châtiment ; pour le bien même des pécheurs, Tu infliges la sanction. En vérité, dans les incarnations que Tu choisis par Ta libre volonté, Tu agis avec décision pour dissiper l’orgueil illusoire de ceux qui se croient maîtres du monde.

Verse 7

ये मद्विधाज्ञा जगदीशमानिन-स्त्वां वीक्ष्य कालेऽभयमाशु तन्मदम् । हित्वार्यमार्गं प्रभजन्त्यपस्मयाईहा खलानामपि तेऽनुशासनम् ॥ ७ ॥

Même les insensés comme moi, qui par orgueil se croient maîtres de l’univers, en Te voyant sans crainte même devant le Temps, abandonnent vite cette vanité et embrassent la voie noble de l’élévation spirituelle. Ainsi, Ton châtiment des méchants n’est qu’un enseignement pour eux.

Verse 8

स त्वं ममैश्वर्यमदप्लुतस्यकृतागसस्तेऽविदुष: प्रभावम् । क्षन्तुं प्रभोऽथार्हसि मूढचेतसोमैवं पुनर्भून्मतिरीश मेऽसती ॥ ८ ॥

Enivré par l’orgueil de ma puissance, ignorant Ta majesté, je T’ai offensé. Ô Seigneur, daigne me pardonner. Mon intelligence était égarée; ô Īśa, que ma conscience ne redevienne jamais ainsi impure.

Verse 9

तवावतारोऽयमधोक्षजेहभुवो भराणामुरुभारजन्मनाम् । चमूपतीनामभवाय देवभवाय युष्मच्चरणानुवर्तिनाम् ॥ ९ ॥

Ô Adhokṣaja, Seigneur transcendant, Tu descends en ce monde pour anéantir les chefs guerriers qui accablent la terre d’un lourd fardeau et suscitent de terribles troubles. Ô Seigneur, en même temps Tu agis pour le bien de ceux qui suivent fidèlement Tes pieds de lotus.

Verse 10

नमस्तुभ्यं भगवते पुरुषाय महात्मने । वासुदेवाय कृष्णाय सात्वतां पतये नम: ॥ १० ॥

Hommage à Toi, Bhagavān, le grand Puruṣa; hommage à Vāsudeva Kṛṣṇa, Seigneur des Sātvata (la lignée des Yadu).

Verse 11

स्वच्छन्दोपात्तदेहाय विशुद्धज्ञानमूर्तये । सर्वस्मै सर्वबीजाय सर्वभूतात्मने नम: ॥ ११ ॥

Hommage à Celui qui, selon le désir de Ses dévots, assume librement un corps transcendantal; dont la forme est connaissance pure; qui est tout, la semence de tout et l’Âme de tous les êtres.

Verse 12

मयेदं भगवन् गोष्ठनाशायासारवायुभि: । चेष्टितं विहते यज्ञे मानिना तीव्रमन्युना ॥ १२ ॥

Ô Seigneur, lorsque mon sacrifice fut interrompu, un faux orgueil m’embrasa d’une colère farouche; ainsi j’ai tenté de détruire Ta communauté de bouviers par des pluies et des vents violents.

Verse 13

त्वयेशानुगृहीतोऽस्मि ध्वस्तस्तम्भो वृथोद्यम: । ईश्वरं गुरुमात्मानं त्वामहं शरणं गत: ॥ १३ ॥

Ô Seigneur, Tu m’as fait miséricorde en brisant mon faux orgueil et en réduisant à néant mon effort vain. Vers Toi, Souverain suprême, maître spirituel et Paramatma, je viens désormais chercher refuge.

Verse 14

श्रीशुक उवाच एवं सङ्कीर्तित: कृष्णो मघोना भगवानमुम् । मेघगम्भीरया वाचा प्रहसन्निदमब्रवीत् ॥ १४ ॥

Śukadeva Gosvāmī dit : Ainsi glorifié par Indra, le Seigneur Kṛṣṇa, la Personnalité Suprême de Dieu, sourit puis lui parla d’une voix grave, résonnante comme les nuages, en ces termes.

Verse 15

श्रीभगवानुवाच मया तेऽकारि मघवन् मखभङ्गोऽनुगृह्णता । मदनुस्मृतये नित्यं मत्तस्येन्द्र श्रिया भृशम् ॥ १५ ॥

La Personnalité Suprême de Dieu dit : Cher Indra (Maghavān), c’est par miséricorde que J’ai arrêté le sacrifice qui t’était destiné. Tu étais fortement enivré par ta splendeur de roi du ciel; Je voulais donc que tu te souviennes de Moi en tout temps.

Verse 16

मामैश्वर्यश्रीमदान्धो दण्डपाणिं न पश्यति । तं भ्रंशयामि सम्पद्‌भ्यो यस्य चेच्छाम्यनुग्रहम् ॥ १६ ॥

L’homme aveuglé par l’ivresse de son pouvoir et de sa richesse ne Me voit pas tout près, la verge du châtiment en main. Si Je veux son bien véritable, Je le fais descendre de sa position matérielle favorable.

Verse 17

गम्यतां शक्र भद्रं व: क्रियतां मेऽनुशासनम् । स्थीयतां स्वाधिकारेषु युक्तैर्व: स्तम्भवर्जितै: ॥ १७ ॥

Ô Śakra (Indra), tu peux désormais partir; exécute Mon ordre. Demeure dans ta fonction assignée et sois sobre, sans orgueil illusoire.

Verse 18

अथाह सुरभि: कृष्णमभिवन्द्यमनस्विनी । स्वसन्तानैरुपामन्‍त्र्य गोपरूपिणमीश्वरम् ॥ १८ ॥

Alors la mère Surabhī, avec sa descendance — les vaches —, offrit ses hommages au Seigneur Kṛṣṇa. Sollicitant respectueusement Son attention, cette douce dame s’adressa au Suprême, présent comme un jeune pâtre.

Verse 19

सुरभिरुवाच कृष्ण कृष्ण महायोगिन् विश्वात्मन् विश्वसम्भव । भवता लोकनाथेन सनाथा वयमच्युत ॥ १९ ॥

Surabhī dit : Ô Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, grand yogin ! Âme et origine de l’univers ! Ô Acyuta, Tu es le Seigneur du monde ; par Ta grâce, nous avons en Toi notre refuge.

Verse 20

त्वं न: परमकं दैवं त्वं न इन्द्रो जगत्पते । भवाय भव गोविप्रदेवानां ये च साधव: ॥ २० ॥

Tu es notre Divinité suprême et adorable ; ô Seigneur de l’univers, Tu es notre Indra. Pour le bien des vaches, des brāhmaṇas, des devas et de tous les saints, daigne être notre Indra.

Verse 21

इन्द्रं नस्त्वाभिषेक्ष्यामो ब्रह्मणा चोदिता वयम् । अवतीर्णोऽसि विश्वात्मन् भूमेर्भारापनुत्तये ॥ २१ ॥

Sur l’ordre de Brahmā, nous accomplirons Ta cérémonie d’ablution sacrée pour Te couronner comme Indra. Ô Âme de l’univers, Tu descends afin d’alléger le fardeau de la terre.

Verse 22

श्रीशुक उवाच एवं कृष्णमुपामन्‍त्र्य सुरभि: पयसात्मन: । जलैराकाशगङ्गाया ऐरावतकरोद्‌धृतै: ॥ २२ ॥ इन्द्र: सुरर्षिभि: साकं चोदितो देवमातृभि: । अभ्यसिञ्चत दाशार्हं गोविन्द इति चाभ्यधात् ॥ २३ ॥

Śukadeva Gosvāmī dit : Après avoir ainsi imploré le Seigneur Kṛṣṇa, mère Surabhī accomplit Son bain sacré avec son propre lait. Puis Indra, sur l’ordre d’Aditi et des mères des devas, oignit le descendant de Daśārha avec l’eau de la Gaṅgā céleste apportée par la trompe d’Airāvata. En compagnie des devas et des grands sages, il le couronna et lui donna le nom de « Govinda ».

Verse 23

श्रीशुक उवाच एवं कृष्णमुपामन्‍त्र्य सुरभि: पयसात्मन: । जलैराकाशगङ्गाया ऐरावतकरोद्‌धृतै: ॥ २२ ॥ इन्द्र: सुरर्षिभि: साकं चोदितो देवमातृभि: । अभ्यसिञ्चत दाशार्हं गोविन्द इति चाभ्यधात् ॥ २३ ॥

Śukadeva Gosvāmī dit : Indra, poussé par les mères des devas et accompagné des sages célestes, oignit Kṛṣṇa, descendant de Daśārha, avec l’eau de la Gaṅgā du ciel apportée par Airāvata, et le proclama sous le saint nom de « Govinda ».

Verse 24

तत्रागतास्तुम्बुरुनारदादयोगन्धर्वविद्याधरसिद्धचारणा: । जगुर्यशो लोकमलापहं हरे:सुराङ्गना: सन्ननृतुर्मुदान्विता: ॥ २४ ॥

Alors vinrent Tumburu, Nārada et d’autres gandharvas, avec les Vidyādharas, les Siddhas et les Cāraṇas, pour chanter les gloires de Hari, qui purifient le monde entier. Et les épouses des devas, remplies de joie, dansèrent ensemble en l’honneur du Seigneur.

Verse 25

तं तुष्टुवुर्देवनिकायकेतवोह्यवाकिरंश्चाद्भुतपुष्पवृष्टिभि: । लोका: परां निर्वृतिमाप्नुवंस्त्रयोगावस्तदा गामनयन् पयोद्रुताम् ॥ २५ ॥

Les devas les plus éminents chantèrent les louanges du Seigneur et répandirent autour de Lui d’admirables pluies de fleurs. Les trois mondes goûtèrent une félicité suprême, et les vaches détrempèrent la terre de leur lait.

Verse 26

नानारसौघा: सरितो वृक्षा आसन् मधुस्रवा: । अकृष्टपच्यौषधयो गिरयोऽबिभ्रनुन्मणीन् ॥ २६ ॥

Les rivières coulèrent en multiples flots de saveurs délicieuses, les arbres exsudèrent du miel, les plantes comestibles mûrirent sans culture, et les collines firent jaillir des joyaux jadis cachés en leur sein.

Verse 27

कृष्णेऽभिषिक्त एतानि सर्वाणि कुरुनन्दन । निर्वैराण्यभवंस्तात क्रूराण्यपि निसर्गत: ॥ २७ ॥

Ô Parīkṣit, cher à la lignée des Kuru : lorsque l’on accomplit l’ablution rituelle (abhiṣeka) du Seigneur Kṛṣṇa, tous les êtres, même cruels de nature, devinrent entièrement sans inimitié.

Verse 28

इति गोगोकुलपतिं गोविन्दमभिषिच्य स: । अनुज्ञातो ययौ शक्रो वृतो देवादिभिर्दिवम् ॥ २८ ॥

Ainsi, après avoir accompli l’abhiṣeka de Govinda, maître des vaches et de Gokula, Śakra (Indra) reçut la permission du Seigneur et, entouré des devas et d’êtres célestes, retourna à sa demeure au ciel.

Frequently Asked Questions

Indra realizes his offense arose from false pride in his delegated cosmic post. Having witnessed Kṛṣṇa’s supremacy and fearlessness before time, Indra confesses that his anger and attempt to punish Vraja were products of delusion. His apology models how a jīva—even a powerful deva—must abandon entitlement and take shelter of Bhagavān to be purified.

Kṛṣṇa states it was an act of mercy: opulence can intoxicate and make one blind to the Lord’s presence and corrective authority. For a person’s true welfare, the Lord may reduce their material elevation to remove pride and restore remembrance—showing punishment can be compassionate instruction rather than revenge.

Surabhi is the celestial mother of cows. She asks Kṛṣṇa to be the true protector and lord for cows and brāhmaṇas, implying that the real source of rain, prosperity, and order is not an independent deva but Bhagavān Himself. Her request reframes ‘Indra’ as a functional title under the Supreme, not the ultimate shelter.

The abhiṣeka publicly affirms Kṛṣṇa’s supremacy over the cosmic hierarchy and His intimate role as protector of Vraja. Being named “Govinda” emphasizes His guardianship of cows and cowherds and also His mastery of the senses (go-indra), teaching that true prosperity and self-control arise from devotion to Him.

The chapter depicts cosmic harmony as responsive to divine satisfaction. When the Lord is honored, the guṇas settle into auspiciousness: hostility subsides, abundance manifests, and even cruel beings become free from enmity—illustrating the Bhāgavata theme that the world’s order is ultimately rooted in alignment with Bhagavān.