Adhyaya 26
Dashama SkandhaAdhyaya 2625 Verses

Adhyaya 26

The Vraja Elders Question Kṛṣṇa’s Identity; Nanda Recounts Garga’s Prophecy

Après l’éblouissante protection (poṣaṇa) de la Govardhana-līlā, lorsque Śrī Kṛṣṇa soulève le mont Govardhana pour abriter Vraja, les anciens vachers s’approchent de Nanda Mahārāja, bouleversés par le contraste entre l’apparence enfantine de Kṛṣṇa et Ses actes surhumains. Ils rappellent les miracles antérieurs à Vraja : la mort de Pūtanā, le renversement du chariot, la mise à mort de Tṛṇāvarta, la délivrance des deux arbres arjuna jumeaux, ainsi que les victoires sur Bakāsura, Vatsāsura, Dhenukāsura (avec Balarāma), Pralambāsura (par Balarāma), l’incendie de la forêt et Kāliya, jusqu’au soulèvement de Govardhana. Leur attachement affectueux nourrit un doute théologique : qui est cet enfant, et pourquoi leur amour-bhakti pour Lui est-il irrésistible ? Nanda apaise l’incertitude en rappelant la nomination secrète et la prophétie de Garga Muni : Kṛṣṇa apparaît à chaque yuga avec des couleurs différentes, est connu comme Vāsudeva, porte de nombreux noms et formes, et accomplira des actes auspices pour protéger Vraja et contenir le désordre. Le chapitre se clôt en recentrant le récit : la colère d’Indra, provoquée par le sacrifice perturbé, déclenche l’orage, et le sourire compatissant de Kṛṣṇa ainsi que l’abri de Govardhana préparent l’humiliation et la réconciliation d’Indra au chapitre suivant.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच एवंविधानि कर्माणि गोपा: कृष्णस्य वीक्ष्य ते । अतद्वीर्यविद: प्रोचु: समभ्येत्य सुविस्मिता: ॥ १ ॥

Śukadeva Gosvāmī dit : Voyant les actes de Śrī Kṛṣṇa, tels que l’élévation de la colline Govardhana, les vachers furent stupéfaits. Incapables de comprendre sa puissance transcendante, ils s’approchèrent de Nanda Mahārāja et parlèrent ainsi.

Verse 2

बालकस्य यदेतानि कर्माण्यत्यद्भ‍ुतानि वै । कथमर्हत्यसौ जन्म ग्राम्येष्वात्मजुगुप्सितम् ॥ २ ॥

Les vachers dirent : Puisque cet enfant accomplit des actes si prodigieux, comment pourrait-Il mériter de naître parmi nous, gens rustiques et mondains, une naissance qui, pour Lui, semblerait méprisable ?

Verse 3

य: सप्तहायनो बाल: करेणैकेन लीलया । कथं बिभ्रद् गिरिवरं पुष्करं गजराडिव ॥ ३ ॥

Comment ce garçon de sept ans pourrait-Il, d’un seul bras et par jeu, soutenir la grande colline Govardhana, comme un puissant éléphant soulève une fleur de lotus ?

Verse 4

तोकेनामीलिताक्षेण पूतनाया महौजस: । पीत: स्तन: सह प्राणै: कालेनेव वयस्तनो: ॥ ४ ॥

Alors qu’Il n’était qu’un nourrisson aux yeux à peine ouverts, Il but le sein de la très puissante Pūtanā et, avec le lait, aspira aussi son souffle vital, comme le temps aspire la jeunesse du corps.

Verse 5

हिन्वतोऽध: शयानस्य मास्यस्य चरणावुदक् । अनोऽपतद् विपर्यस्तं रुदत: प्रपदाहतम् ॥ ५ ॥

Un jour, alors qu’il n’avait que trois mois, le petit Kṛṣṇa était couché sous un énorme chariot, pleurant et donnant des coups de pied ; et le chariot tomba et se renversa, frappé seulement par la pointe de son orteil.

Verse 6

एकहायन आसीनो ह्रियमाणो विहायसा । दैत्येन यस्तृणावर्तमहन् कण्ठग्रहातुरम् ॥ ६ ॥

À l’âge d’un an, alors qu’Il était assis paisiblement, le démon Tṛṇāvarta l’emporta dans les airs ; mais le bébé Kṛṣṇa lui saisit la gorge, lui infligea une douleur extrême et le tua ainsi.

Verse 7

क्‍वचिद्धैयङ्गवस्तैन्ये मात्रा बद्ध उदूखले । गच्छन्नर्जुनयोर्मध्ये बाहुभ्यां तावपातयत् ॥ ७ ॥

Un jour, surpris à voler du beurre, Sa mère attacha Śrī Kṛṣṇa avec des cordes à un mortier. Avançant sur les mains, Il traîna le mortier entre deux arbres arjuna et les fit tomber.

Verse 8

वने सञ्चारयन् वत्सान् सरामो बालकैर्वृत: । हन्तुकामं बकं दोर्भ्यां मुखतोऽरिमपाटयत् ॥ ८ ॥

Une autre fois, tandis que Kṛṣṇa menait les veaux dans la forêt avec Balarāma et les jeunes gopas, le démon Bakāsura vint pour Le tuer. Mais Kṛṣṇa le saisit par la bouche et le déchira de Ses bras.

Verse 9

वत्सेषु वत्सरूपेण प्रविशन्तं जिघांसया । हत्वा न्यपातयत्तेन कपित्थानि च लीलया ॥ ९ ॥

Désireux de tuer Kṛṣṇa, le démon Vatsa s’introduisit parmi les veaux sous l’apparence d’un veau. Mais Śrī Kṛṣṇa le tua et, avec son corps, s’amusa à faire tomber des fruits de kapittha des arbres.

Verse 10

हत्वा रासभदैतेयं तद्ब‍न्धूंश्च बलान्वित: । चक्रे तालवनं क्षेमं परिपक्‍वफलान्वितम् ॥ १० ॥

Avec le Seigneur Balarāma, Kṛṣṇa tua le démon-âne Rāsabha et tous ses compagnons. Il rendit ainsi la forêt de Tālavana sûre, riche de fruits de palmier bien mûrs.

Verse 11

प्रलम्बं घातयित्वोग्रं बलेन बलशालिना । अमोचयद् व्रजपशून्गोपांश्चारण्यवह्नित: ॥ ११ ॥

Après avoir fait en sorte que le puissant Balarāma tue le terrible démon Pralamba, Kṛṣṇa sauva les animaux de Vraja et les jeunes gopas du feu de forêt.

Verse 12

आशीविषतमाहीन्द्रं दमित्वा विमदं ह्रदात् । प्रसह्योद्वास्य यमुनां चक्रेऽसौ निर्विषोदकाम् ॥ १२ ॥

Śrī Kṛṣṇa dompta le serpent le plus venimeux, Kāliya, brisa son orgueil et le chassa de force du lac de la Yamunā. Ainsi le Seigneur rendit les eaux du fleuve exemptes de poison.

Verse 13

दुस्त्यजश्चानुरागोऽस्मिन् सर्वेषां नो व्रजौकसाम् । नन्दते तनयेऽस्मासु तस्याप्यौत्पत्तिक: कथम् ॥ १३ ॥

Cher Nanda, pourquoi nous tous, habitants de Vraja, ne pouvons-nous renoncer à notre affection pour ton fils ? Et pourquoi Lui-même, spontanément, est-Il si naturellement attiré vers nous avec tendresse ?

Verse 14

क्‍व सप्तहायनो बाल: क्‍व महाद्रिविधारणम् । ततो नो जायते शङ्का व्रजनाथ तवात्मजे ॥ १४ ॥

D’un côté, ce garçon n’a que sept ans ; de l’autre, nous le voyons soulever la grande colline Govardhana. Ainsi, ô seigneur de Vraja, un doute naît en nous au sujet de ton fils.

Verse 15

श्रीनन्द उवाच श्रूयतां मे वचो गोपा व्येतु शङ्का च वोऽर्भके । एनं कुमारमुद्दिश्य गर्गो मे यदुवाच ह ॥ १५ ॥

Śrī Nanda répondit : « Ô gopas, écoutez mes paroles et que vos doutes au sujet de mon enfant s’évanouissent. Jadis, Garga Muni me dit ceci à propos de ce garçon. »

Verse 16

वर्णास्त्रय: किलास्यासन् गृह्णतोऽनुयुगं तनू: । शुक्लो रक्तस्तथा पीत इदानीं कृष्णतां गत: ॥ १६ ॥

[Garga Muni avait dit :] Ton fils se manifeste comme une incarnation à chaque âge. Jadis, Il prit trois couleurs — blanc, rouge et jaune — et maintenant Il est apparu avec une teinte sombre, celle de Kṛṣṇa.

Verse 17

प्रागयं वसुदेवस्य क्‍वचिज्जातस्तवात्मज: । वासुदेव इति श्रीमानभिज्ञा: सम्प्रचक्षते ॥ १७ ॥

Ce fils, si beau et glorieux, pour diverses raisons, est apparu jadis parfois comme le fils de Vasudeva; c’est pourquoi les sages le nomment parfois « Vāsudeva ».

Verse 18

बहूनि सन्ति नामानि रूपाणि च सुतस्य ते । गुणकर्मानुरूपाणि तान्यहं वेद नो जना: ॥ १८ ॥

Ton fils possède de nombreux noms et de nombreuses formes, selon Ses qualités transcendantes et Ses actes divins; je les connais, mais les gens ordinaires ne les comprennent pas.

Verse 19

एष व: श्रेय आधास्यद् गोपगोकुलनन्दन: । अनेन सर्वदुर्गाणि यूयमञ्जस्तरिष्यथ ॥ १९ ॥

Cet enfant, la joie des bouviers et de Gokula, vous apportera toujours le plus grand auspice et accroîtra votre félicité transcendante; par Sa seule grâce, vous franchirez aisément toutes les épreuves.

Verse 20

पुरानेन व्रजपते साधवो दस्युपीडिता: । अराजके रक्ष्यमाणा जिग्युर्दस्यून्समेधिता: ॥ २० ॥

Ô Nanda, maître de Vraja, selon les récits anciens : lorsque le pouvoir était déréglé et impuissant et que les gens de bien étaient tourmentés par des brigands, cet enfant apparut pour réprimer les scélérats et protéger le peuple, afin qu’il puisse prospérer.

Verse 21

य एतस्मिन् महाभागे प्रीतिं कुर्वन्ति मानवा: । नारयोऽभिभवन्त्येतान् विष्णुपक्षानिवासुरा: ॥ २१ ॥

Ceux qui portent de l’amour à ce très fortuné Śrī Kṛṣṇa, tout-auspice, ne peuvent être vaincus par des ennemis; de même que les asuras ne peuvent nuire aux devas qui ont Viṣṇu à leurs côtés, ainsi les attachés à Kṛṣṇa demeurent invincibles.

Verse 22

तस्मान्नन्द कुमारोऽयं नारायणसमो गुणै: । श्रिया कीर्त्यानुभावेन तत्कर्मसु न विस्मय: ॥ २२ ॥

Ainsi, ô Nanda Mahārāja, cet enfant est l’égal de Nārāyaṇa par Ses qualités transcendantes. Par l’opulence, le saint Nom, la renommée et l’influence, Il est exactement comme Nārāyaṇa; ne sois donc pas étonné de Ses actes.

Verse 23

इत्यद्धा मां समादिश्य गर्गे च स्वगृहं गते । मन्ये नारायणस्यांशं कृष्णमक्लिष्टकारिणम् ॥ २३ ॥

Après que Garga Ṛṣi m’eut ainsi instruit et fut rentré chez lui, je me mis à penser que Kṛṣṇa, qui nous préserve de toute peine, est réellement une expansion (aṁśa) du Seigneur Nārāyaṇa.

Verse 24

इति नन्दवच: श्रुत्वा गर्गगीतं व्रजौकस: । मुदिता नन्दमानर्चु: कृष्णं च गतविस्मया: ॥ २४ ॥

En entendant Nanda Mahārāja rapporter les paroles de Garga Muni, les habitants de Vraja furent transportés de joie. Leur perplexité s’évanouit, et ils rendirent un culte, avec grand respect, à Nanda et au Seigneur Kṛṣṇa.

Verse 25

देवे वर्षति यज्ञविप्लवरुषा वज्राश्मवर्षानिलै:सीदत्पालपशुस्त्रियात्मशरणं द‍ृष्ट्वानुकम्प्युत्स्मयन् । उत्पाट्यैककरेण शैलमबलो लीलोच्छिलीन्ध्रं यथाबिभ्रद् गोष्ठमपान्महेन्द्रमदभित् प्रीयान्न इन्द्रो गवाम् ॥ २५ ॥

Lorsque son sacrifice fut contrarié, Indra, furieux, déchaîna sur Gokula une pluie torrentielle, de la grêle, des éclairs et des vents violents, faisant souffrir bergers, bêtes et femmes. Voyant leur détresse —eux qui n’avaient que Lui pour refuge— le Seigneur Kṛṣṇa, toujours compatissant, sourit et souleva d’une seule main la colline Govardhana, comme un enfant ramasse un champignon pour jouer. Tenant la colline, Il protégea la communauté des vachers et brisa l’orgueil illusoire de Mahendra. Que Govinda, Seigneur des vaches, soit satisfait de nous.

Frequently Asked Questions

Their doubt arises from the collision of intimacy and transcendence: they experience Kṛṣṇa as Nanda’s child (mādhurya), yet His deeds reveal limitless potency (aiśvarya). The Bhāgavata portrays this tension as spiritually productive—Vraja’s love remains primary, while the elders seek a conceptual frame to reconcile extraordinary protection and demon-slaying with His apparent human birth.

Nanda cites Garga Muni’s confidential assessment given during the naming ceremony: Kṛṣṇa is an avatāra who appears in every millennium (yuga), previously manifested in three colors (white, red, yellow) and now in a dark hue; He is sometimes known as Vāsudeva; He has many names and forms; and He will always act auspiciously for Vraja, enabling them to surpass dangers. This testimony reframes Kṛṣṇa’s acts as consistent with divine protection (poṣaṇa).

They recall Pūtanā, Śakaṭāsura (cart), Tṛṇāvarta, the deliverance of the arjuna trees (Yamalārjuna), Bakāsura, Vatsāsura, Dhenukāsura (with Balarāma), Pralambāsura (killed by Balarāma), a forest fire, Kāliya, and finally Indra’s storm countered by Govardhana-lifting. The point is not mere heroism: each episode functions as poṣaṇa—Bhagavān’s active safeguarding of devotees—and as nirodha—checking demoniac disruption of dharma and Vraja’s devotional life.

Garga’s statement is traditionally read as describing the Lord’s yuga-avatāras: in different ages the Lord appears with different varṇas (complexions) and corresponding modes of dharma. Many Vaiṣṇava commentarial traditions connect the ‘yellow’ manifestation with a divine appearance associated with saṅkīrtana-yajña, while ‘blackish’ here directly identifies Kṛṣṇa’s present manifestation. The passage supports the doctrine of recurring divine descents (avatāra) while preserving Kṛṣṇa’s unique position in the Bhāgavata’s theology.