Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 17

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

सत्याशिषो हि भगवंस्तव पादपद्म- माशीस्तथानुभजत: पुरुषार्थमूर्ते: । अप्येवमर्य भगवान्परिपाति दीनान् वाश्रेव वत्सकमनुग्रहकातरोऽस्मान् ॥ १७ ॥

satyāśiṣo hi bhagavaṁs tava pāda-padmam āśīs tathānubhajataḥ puruṣārtha-mūrteḥ apy evam arya bhagavān paripāti dīnān vāśreva vatsakam anugraha-kātaro ’smān

Ô Seigneur Bhagavān, Tu es la source suprême des bénédictions véritables, la personnification de tous les buts de l’existence. Pour celui qui Te sert avec une bhakti sans autre désir, adorer Tes pieds de lotus est plus élevé que régner sur un royaume. À des dévots ignorants comme moi, Tu accordes une miséricorde sans cause, tel une vache qui nourrit et protège son veau nouveau-né.

satya-āśiṣaḥtrue blessings
satya-āśiṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक) + āśis (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); compound adjective qualifying āśiṣaḥ
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; pronoun
pāda-padmamlotus-feet
pāda-padmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: 'lotus of the feet'
āśīḥa blessing
āśīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tathāthus/so
tathā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
anubhajataḥthey both worship/serve
anubhajataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu + bhaj (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन)
puruṣārtha-mūrteḥof the embodiment of the aims of life
puruṣārtha-mūrteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuruṣa-artha (प्रातिपदिक) + mūrti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; tatpuruṣa: 'form of human goals'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), 'also/even'
evamin this way
evam:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
aryaO noble one
arya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootārya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
paripātiprotects
paripāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + pā (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
dīnānthe distressed
dīnān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdīna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
as/like
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (निपात), 'or/like' (here comparative with iva)
āśrein a tear
āśre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāśru (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; Vedic/poetic form for 'tear'
ivalike
iva:
Upamana-marker (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-वाचक निपात)
vatsakama calf
vatsakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvatsaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
anugraha-kātaraḥeager to bestow grace
anugraha-kātaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanugraha (प्रातिपदिक) + kātara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: 'eager for showing favor' qualifying bhagavān
asmānus
asmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Plural; pronoun

Dhruva Mahārāja was cognizant of the defective nature of his own devotional service. Pure devotional service is without material form and is not covered by mental speculation or fruitive activities. Pure devotional service is therefore called ahaitukī, unmotivated. Dhruva Mahārāja knew that he had come to worship the Lord in devotional service with a motive — to get the kingdom of his father. Such an adulterated devotee can never see the Supreme Personality of Godhead face to face. He therefore felt very grateful for the causeless mercy of the Lord. The Lord is so merciful that not only does He fulfill the desires of a devotee who is driven by ignorance and desires for material benefit, but He also gives such a devotee all protection, just as a cow gives milk to a newly born calf. In the Bhagavad-gītā it is said that the Lord gives intelligence to the constantly engaged devotee so that he may gradually approach the Lord without difficulty. A devotee must be very sincere in his devotional service; then, although there may be many things wrong on the devotee’s part, Kṛṣṇa will guide him and gradually elevate him to the highest position of devotional service.

D
Dhruva Maharaja
V
Vishnu (Bhagavan)

FAQs

This verse states that blessings from Bhagavan’s lotus feet are satya—certain and never false—especially for the person who truly worships Him.

After receiving the Lord’s darshan, Dhruva expresses humility and dependence, asking Vishnu to protect the fallen with the same tender mercy a cow shows her calf.

Serve God steadily and sincerely, and face difficulties with faith that divine guidance and protection come through that devotion—rather than relying only on ego or anxiety.