Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 2

The Fall of Purañjana and the Supersoul as the Eternal Friend

Purañjana-Upākhyāna Culmination

त एकदा तु रभसा पुरञ्जनपुरीं नृप । रुरुधुर्भौमभोगाढ्यां जरत्पन्नगपालिताम् ॥ २ ॥

ta ekadā tu rabhasā purañjana-purīṁ nṛpa rurudhur bhauma-bhogāḍhyāṁ jarat-pannaga-pālitām

Ô roi, un jour ces soldats redoutables assaillirent avec grande violence la cité de Purañjana. Bien qu’elle fût riche en objets de jouissance, elle était gardée par un vieux serpent.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थ
रभसाimpetuously/with force
रभसा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootरभस (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (instrumental used adverbially); तृतीया-एकवचन-रूपेण क्रियाविशेषणम्
पुरञ्जन-पुरीम्the city of Purañjana
पुरञ्जन-पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरञ्जन (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘पुरञ्जनस्य पुरी’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
रुरुधुःbesieged/blocked
रुरुधुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
भौम-भोग-आढ्याम्rich in earthly enjoyments
भौम-भोग-आढ्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभौम (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुरीम् इति विशेषण—भौमैः भोगैः आढ्या
जरत्-पन्नग-पालिताम्guarded by the old serpent
जरत्-पन्नग-पालिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजरत् (कृदन्त-प्रातिपदिक) + पन्नग (प्रातिपदिक) + पालित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुरीम् इति विशेषण—‘जरत्-पन्नग’ (वृद्ध-सर्प) इति पालकः येन/यया पालिता

As one’s body engages in sense gratification, it becomes weaker and weaker daily. Finally the vital force becomes so weak that it is herein compared to a weak serpent. The life air has already been compared to the serpent. When the vital force within the body becomes weak, the body itself also becomes weak. At such a time the death symptoms — that is, the dangerous soldiers of death’s superintendent, Yamarāja — begin to attack very severely. According to the Vedic system, before coming to such a stage one should leave home and take sannyāsa to preach the message of God for the duration of life. However, if one sits at home and is served by his beloved wife and children, he certainly becomes weaker and weaker due to sense gratification. When death finally comes, one leaves the body devoid of spiritual assets. At the present time, even the oldest man in the family does not leave home, being attracted by wife, children, money, opulence, dwelling, etc. Thus at the end of life one worries about how his wife will be protected and how she will manage the great family responsibilities. In this way a man usually thinks of his wife before death. According to Bhagavad-gītā (8.6) :

P
Purañjana
J
Jarat-pannaga

FAQs

This verse depicts how powerful forces suddenly besiege Purañjana’s city, implying that despite apparent protection, time and inevitable change can overwhelm a life centered on worldly enjoyment.

In the allegory, the “old serpent” symbolizes aging and the life-air/conditioned vitality that guards the body for some time—yet it cannot ultimately prevent the siege of time and decline.

Recognize the fragility of material security and reduce over-attachment to sense pleasures; invest daily attention in sādhana—hearing, chanting, and mindful dharma—so life’s inevitable changes deepen devotion rather than fear.