Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 2

Pṛthu Mahārāja’s Renunciation, Austerities, Departure, and the Glory of Hearing His History

मैत्रेय उवाच दृष्ट्वात्मानं प्रवयसमेकदा वैन्य आत्मवान् । आत्मना वर्धिताशेषस्वानुसर्ग: प्रजापति: ॥ १ ॥ जगतस्तस्थुषश्चापि वृत्तिदो धर्मभृत्सताम् । निष्पादितेश्वरादेशो यदर्थमिह जज्ञिवान् ॥ २ ॥ आत्मजेष्वात्मजां न्यस्य विरहाद्रुदतीमिव । प्रजासु विमन:स्वेक: सदारोऽगात्तपोवनम् ॥ ३ ॥

maitreya uvāca dṛṣṭvātmānaṁ pravayasam ekadā vainya ātmavān ātmanā vardhitāśeṣa- svānusargaḥ prajāpatiḥ

Maitreya dit : À la dernière étape de sa vie, lorsque Mahārāja Pṛthu se vit gagner par la vieillesse, cette grande âme, roi du monde, répartit selon le dharma toute l’opulence qu’il avait amassée entre tous les êtres, mobiles et immobiles, et assura à chacun de quoi subsister. Après avoir exécuté les ordres de la Suprême Personnalité de Dieu en parfaite harmonie avec Lui, il confia la Terre — tenue pour sa fille — à ses fils. Puis, quittant des sujets qui pleuraient de la séparation, il se rendit seul avec son épouse dans la forêt des austérités afin d’accomplir la tapasya.

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
प्रवयसम्aged, advanced in years
प्रवयसम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रवयस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम् आत्मानम् प्रति
एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वैन्यःVainya (King Pṛthu)
वैन्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); प्रथुः इति
आत्मवान्self-possessed, wise
आत्मवान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootआत्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् वैन्यः प्रति
आत्मनाby himself
आत्मना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
वर्धितincreased, expanded
वर्धित:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासे पूर्वपदम्
अशेषentire, without remainder
अशेष:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/समासाङ्ग (as compound member); अर्थतः ‘समस्त/entire’
स्वown
स्व:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member); स्वकीय (one’s own)
अनुसर्गःprogeny/creation (line of descendants)
अनुसर्गः:
Visheshya (विशेष्य/Head noun)
TypeNoun
Rootअनुसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: वर्धित-अशेष-स्व-अनुसर्गः (बहुपद-तत्पुरुषः; ‘whose own progeny/creation is entirely increased’)
प्रजापतिःthe Prajāpati (progenitor)
प्रजापतिः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपाधि/पदवी

Mahārāja Pṛthu was one of the śaktyāveśa incarnations of the Supreme Personality of Godhead, and as such he appeared on the surface of the earth to execute the orders of the Supreme. As stated in Bhagavad-gītā, the Supreme Lord is the proprietor of all planets, and He is always anxious to see that in each and every planet the living entities are happily living and executing their duties. As soon as there is some discrepancy in the execution of duties, the Lord appears on earth, as confirmed in Bhagavad-gītā (4.7) : yadā yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata.

M
Maitreya
P
Pṛthu Mahārāja (Vainya)
V
Vena
S
Supreme Lord (Īśvara)

FAQs

After seeing old age and completing the Lord’s purpose—protecting and maintaining the world while establishing dharma—Pṛthu entrusted family responsibilities and left with his wife to practice austerity and detachment.

This verse describes the ideal ruler as one who provides livelihood for both moving and nonmoving beings and supports the dharmic among the saintly—governing as service to the Lord’s order.

Do your responsibilities conscientiously, then gradually hand over duties at the right time, simplify life, and increase spiritual practice—remembering that work is meant to fulfill God’s purpose, not to bind the mind.