Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 32

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

नात: परतरो लोके पुंस: स्वार्थव्यतिक्रम: । यदध्यन्यस्य प्रेयस्त्वमात्मन: स्वव्यतिक्रमात् ॥ ३२ ॥

nātaḥ parataro loke puṁsaḥ svārtha-vyatikramaḥ yad-adhy anyasya preyastvam ātmanaḥ sva-vyatikramāt

Dans ce monde, rien n’entrave davantage le véritable bien de l’homme que de juger d’autres choses plus agréables que la réalisation du Soi.

not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अतःthan this / from this
अतः:
हेतु/सम्बन्ध (Reason/connection)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतौ/तस्मात्-अर्थे (from this/therefore)
परतरःgreater
परतरः:
विशेषण (to व्यतिक्रमः)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Locus)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पुंसःof a man/person
पुंसः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
स्वार्थ-व्यतिक्रमःtransgression of one’s own interest
स्वार्थ-व्यतिक्रमः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootस्वार्थ (स्व + अर्थ; प्रातिपदिक) + व्यतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वार्थस्य व्यतिक्रमः)
यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अधिover/for
अधि:
उपपद-सम्बन्ध (Prepositional relation)
TypeIndeclinable
Rootअधि (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्ग/पूर्वपद-निपात (over, concerning)
अन्यस्यof another
अन्यस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रेयस्त्वम्the state of being dear/pleasant (preference)
प्रेयस्त्वम्:
कर्म/विधेय (Predicate notion)
TypeNoun
Rootप्रेयस् (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; त्व-प्रत्यय (abstract noun: -ness)
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
स्व-व्यतिक्रमात्from transgressing oneself (one’s own good)
स्व-व्यतिक्रमात्:
अपादान/हेतु (Cause/Source)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + व्यतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य व्यतिक्रमः)

Human life is especially meant for self-realization. “Self” refers to the Superself and the individual self, the Supreme Personality of Godhead and the living entity. When, however, one becomes more interested in the body and bodily sense gratification, he creates for himself obstructions on the path of self-realization. By the influence of māyā, one becomes more interested in sense gratification, which is prohibited in this world for those interested in self-realization. Instead of becoming interested in sense gratification, one should divert his activities to satisfy the senses of the Supreme Soul. Anything performed contrary to this principle is certainly against one’s self-interest.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse warns that the greatest loss is abandoning one’s real welfare (svārtha/shreyas) in pursuit of what merely seems pleasing (preyas), even if done for others.

While instructing his people on righteous living, Pṛthu Mahārāja emphasized that real leadership and charity must not compromise one’s spiritual duty and ultimate good.

Help others, but do not neglect sādhana, integrity, and dharma; prioritize practices that uplift the soul (devotion, truthfulness, self-control) over short-term people-pleasing.