Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 12

Dakṣa Offends Lord Śiva: Cursing and Countercursing in the Sacrificial Assembly

गृहीत्वा मृगशावाक्ष्या: पाणिं मर्कटलोचन: । प्रत्युत्थानाभिवादार्हे वाचाप्यकृत नोचितम् ॥ १२ ॥

gṛhītvā mṛga-śāvākṣyāḥ pāṇiṁ markaṭa-locanaḥ pratyutthānābhivādārhe vācāpy akṛta nocitam

Avec des yeux de singe, il a pris la main de ma fille aux yeux de faon. Et pourtant, alors que je méritais d’être accueilli, il ne s’est pas levé pour me saluer ni ne m’a souhaité la bienvenue par des paroles douces.

गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) → गृहीत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तम्; पूर्वकालिक क्रिया (having taken)
मृगशावाक्ष्याःof the doe-eyed (woman)
मृगशावाक्ष्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृगशाव + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (one whose eyes are like a fawn’s; genitive: of the doe-eyed woman)
पाणिम्hand
पाणिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (masculine, accusative, singular)
मर्कटलोचनःmonkey-eyed (one)
मर्कटलोचनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्कट + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (one whose eyes are like a monkey’s)
प्रत्युत्थानाभिवादार्हेtoward one worthy of rising and greeting
प्रत्युत्थानाभिवादार्हे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रत्युत्थान + अभिवाद + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (locative singular: in/with regard to one worthy of rising and salutation)
वाचाby speech
वाचा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, instrumental, singular: by speech/with words)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्ययम् (particle: even/also)
अकृतnot done
अकृत:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → अकृत (कृदन्त, क्त; नञ्-पूर्वक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त, नञ्-निषेध (not done)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (not)
उचितम्proper
उचितम्:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootउचित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (neuter, nominative, singular: proper/appropriate)
D
Dakṣa
P
Prasūti
L
Lord Śiva

FAQs

This verse highlights Dakṣa’s failure to offer even basic honor to Lord Śiva, showing that disrespect toward exalted beings is improper and becomes the seed of serious offense (aparādha) and suffering.

Dakṣa was driven by pride and social prestige; considering himself superior, he withheld the customary rising and salutations due to Lord Śiva, setting the stage for conflict at the sacrifice.

Cultivate humility and basic respect—especially toward saintly persons and sincere practitioners—because arrogance and dismissiveness quickly damage relationships and spiritual progress.