Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 9

Pṛthu Mahārāja Milks the Earth (Bhūmi-dugdha) and Organizes Human Settlement

वत्सं कल्पय मे वीर येनाहं वत्सला तव । धोक्ष्ये क्षीरमयान्कामाननुरूपं च दोहनम् ॥ ९ ॥ दोग्धारं च महाबाहो भूतानां भूतभावन । अन्नमीप्सितमूर्जस्वद्भगवान् वाञ्छते यदि ॥ १० ॥

vatsaṁ kalpaya me vīra yenāhaṁ vatsalā tava dhokṣye kṣīramayān kāmān anurūpaṁ ca dohanam

Ô vaillant héros, protecteur des êtres! Si tu veux soulager les créatures en leur donnant assez de grains et si tu désires tirer de moi le lait, prépare un veau approprié, un récipient pour le recueillir et un trayeur. Comme je suis pleine de tendresse pour mon veau, ton désir sera exaucé.

वत्सम्calf
वत्सम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
कल्पयarrange / appoint
कल्पय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेmy / for me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
येनby which / so that
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वत्सलाaffectionate (to the calf)
वत्सला:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवत्सल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अहम्-सम्बन्धि)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
धोक्ष्येI shall milk
धोक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदुह् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
क्षीरमयान्made of milk
क्षीरमयान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षीर-मय (प्रातिपदिक); क्षीर + मय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (कामान्-सम्बन्धि)
कामान्desired objects / wishes
कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
अनुरूपम्suitable
अनुरूपम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनुरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (दोहनम्-सम्बन्धि)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दोहनम्milking (process)
दोहनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदोहन्/दोह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

These are nice instructions for milking a cow. The cow must first have a calf so that out of affection for the calf she will voluntarily give sufficient milk. There must also be an expert milkman and a suitable pot in which to keep the milk. Just as a cow cannot deliver sufficient milk without being affectionate to her calf, the earth cannot produce sufficient necessities without feeling affection for those who are Kṛṣṇa conscious. Even though the earth’s being in the shape of a cow may be taken figuratively, the meaning herein is very explicit. Just as a calf can derive milk from a cow, all living entities — including animals, birds, bees, reptiles and aquatics — can receive their respective foods from the planet earth, provided that human beings are not asat, or adhṛta-vrata, as we have previously discussed. When human society becomes asat, or ungodly, or devoid of Kṛṣṇa consciousness, the entire world suffers. If human beings are well-behaved, animals will also receive sufficient food and be happy. The ungodly human being, ignorant of his duty to give protection and food to the animals, kills them to compensate for the insufficient production of grains. Thus no one is satisfied, and that is the cause for the present condition in today’s world.

P
Pṛthu Mahārāja
B
Bhūmi-devī

FAQs

In this verse Bhūmi-devī explains that when approached properly—with a suitable “calf” and correct method—she yields nourishment and desired necessities, implying prosperity comes through dharmic governance and right conduct.

Because, like a cow, the Earth yields abundance when there is a proper calf and a proper milking arrangement—symbolizing that resources manifest when the ruler establishes the right system and purpose.

Results come from correct process: align intention, tools, and method—whether in work, study, or stewardship of nature—rather than exploiting resources without order and responsibility.