Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 17

Pṛthu Pursues the Earth and the Earth Takes the Form of a Cow

Bhūmi as Gauḥ

लोके नाविन्दत त्राणं वैन्यान्मृत्योरिव प्रजा: । त्रस्ता तदा निववृते हृदयेन विदूयता ॥ १७ ॥

loke nāvindata trāṇaṁ vainyān mṛtyor iva prajāḥ trastā tadā nivavṛte hṛdayena vidūyatā

De même qu’on ne peut échapper aux mains cruelles de la mort, la Terre sous forme de vache ne trouva pas de refuge contre le fils de Vena. Enfin, saisie de peur et le cœur meurtri, elle fit demi-tour, impuissante.

लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
अविन्दतfound
अविन्दत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: अव-
त्राणम्protection
त्राणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्राण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वैन्यात्from Vainya
वैन्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootवैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
मृत्योःfrom death
मृत्योः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
इवas if / like
इव:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (simile particle)
प्रजाःthe people
प्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
त्रस्ताterrified
त्रस्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; त्रस् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (प्रजा-समूहस्य भावे एकवचन-प्रयोगः)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
निववृतेturned back / desisted
निववृते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: नि-
हृदयेनwith (her) heart
हृदयेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
विदूयताbeing tormented
विदूयता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदू (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present participle) ‘विदूयत्’ (being pained), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; उपसर्ग: वि-; हृदयेन इत्यस्य विशेषणम्
V
Vainya (King Vena)
P
Prajāḥ (the citizens/subjects)

FAQs

This verse portrays that when a ruler like Vena fails in rajadharma, the people feel as helpless as before death—society loses safety, stability, and the ability to live peacefully.

Because Vena’s rule was oppressive and irreligious, the citizens could not find protection or justice, so they withdrew in fear and inner anguish.

Leadership must provide real protection—materially and morally. When authority becomes exploitative, people lose courage and productivity; therefore one should support dharmic governance and personally take shelter of the Lord when worldly shelter fails.