Aftermath of Gajendra’s Deliverance: Hūhū’s Release, Indradyumna’s Curse, and Sārūpya-mukti
एतन्महाराज तवेरितो मया कृष्णानुभावो गजराजमोक्षणम् । स्वर्ग्यं यशस्यं कलिकल्मषापहं दु:स्वप्ननाशं कुरुवर्य शृण्वताम् ॥ १४ ॥
etan mahā-rāja taverito mayā kṛṣṇānubhāvo gaja-rāja-mokṣaṇam svargyaṁ yaśasyaṁ kali-kalmaṣāpahaṁ duḥsvapna-nāśaṁ kuru-varya śṛṇvatām
Ô Mahārāja, je t’ai décrit la puissance merveilleuse de Kṛṣṇa, telle qu’elle se manifesta dans la délivrance du roi des éléphants. Ô meilleur des Kuru, ceux qui entendent ce récit deviennent dignes des mondes célestes, acquièrent la renommée de bhaktas, demeurent indemnes de la souillure du Kali-yuga et voient leurs mauvais rêves s’évanouir.
This verse says that hearing Gajendra’s deliverance reveals Kṛṣṇa’s glory, grants pious merit and fame, removes Kali-yuga contamination, and even destroys distressing dreams.
After narrating Gajendra’s liberation, Śukadeva concludes by highlighting the spiritual and purifying results of hearing this līlā, encouraging Parīkṣit (and all listeners) to receive it through śravaṇa-bhakti.
Regularly hear or read the Bhagavatam—especially the Gajendra Moksha episode—as a devotional practice to purify the mind, reduce fear and anxiety, and strengthen faith in the Lord’s protection.