Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 38

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

मदीयं महिमानं च परं ब्रह्मेति शब्दितम् । वेत्स्यस्यनुगृहीतं मे सम्प्रश्नैर्विवृतं हृदि ॥ ३८ ॥

madīyaṁ mahimānaṁ ca paraṁ brahmeti śabditam vetsyasy anugṛhītaṁ me sampraśnair vivṛtaṁ hṛdi

Par Ma grâce, tu connaîtras pleinement Mes gloires, appelées paraṁ brahma. Grâce à tes questions, tout cela se dévoilera et se manifestera dans ton cœur; ainsi tu Me connaîtras entièrement.

मदीयम्my
मदीयम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-विशेषण (possessive adjective ‘my’); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; महिमानम् इति विशेष्ये
महिमानम्glory; greatness
महिमानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ब्रह्म इति विशेष्ये (understood in apposition)
ब्रह्मBrahman; the Absolute
ब्रह्म:
Karma (कर्म/Object; quoted designation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg; here in quotation/apposition with ‘इति’)
इतिthus; as
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
शब्दितम्designated; called
शब्दितम्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Root√शब्द् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘मदीयं महिमानम्…’ इत्यस्य विशेषणम्
वेत्स्यसिyou will know
वेत्स्यसि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अनुगृहीतम्favored; graced
अनुगृहीतम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootअनु√ग्रह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (तत्) इति कर्मरूपेण—‘me’ इत्यनेन सम्बन्धः
मेby me / my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सम्प्रश्नैःby (your) thorough questions
सम्प्रश्नैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसम्प्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
विवृतम्revealed; made clear
विवृतम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootवि√वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘(तत्) हृदि’ इति भावे—‘revealed’
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

As stated in Bhagavad-gītā (15.15) , sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: the Supreme Personality of Godhead, Paramātmā, is situated in everyone’s heart, and from Him come remembrance, knowledge and forgetfulness. The Lord reveals Himself in proportion to one’s surrender to Him. Ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. In responsive cooperation, the Lord reveals Himself in proportion to one’s surrender. That which is revealed to one who fully surrenders is different from what is revealed to one who surrenders partially. Everyone naturally surrenders to the Supreme Personality of Godhead, either directly or indirectly. The conditioned soul surrenders to the laws of nature in material existence, but when one fully surrenders to the Lord, material nature does not act upon him. Such a fully surrendered soul is favored by the Supreme Personality of Godhead directly. Mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te . One who has fully surrendered to the Lord has no fear of the modes of material nature, for everything is but an expansion of the Lord’s glories ( sarvaṁ khalv idaṁ brahma ), and these glories are gradually revealed and realized. The Lord is the supreme purifier ( paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān ). The more one is purified and the more he wants to know about the Supreme, the more the Lord reveals to him. Full knowledge of Brahman, Paramātmā and Bhagavān is revealed to the pure devotees. The Lord says in Bhagavad-gītā (10.11) :

M
Matsya
S
Satyavrata (King Satyavrata / Vaivasvata Manu)

FAQs

This verse says the Lord’s supreme glory, called Para Brahman, is known by His mercy and becomes revealed within the heart—especially when one inquires sincerely and deeply.

Matsya is preparing Satyavrata to receive transcendental knowledge during the cosmic flood narrative, assuring him that through divine grace and proper inquiry, the truth of the Supreme will be revealed internally.

Approach scripture and teachers with honest, focused questions, and practice devotion consistently; the Bhagavatam teaches that clarity and conviction arise from within when inquiry is supported by God’s mercy.