Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 36

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

दोधूयमानां तां नावं समीरेण बलीयसा । उपस्थितस्य मे श‍ृङ्गे निबध्नीहि महाहिना ॥ ३६ ॥

dodhūyamānāṁ tāṁ nāvaṁ samīreṇa balīyasā upasthitasya me śṛṅge nibadhnīhi mahāhinā

Puis, lorsque le navire sera ballotté par des vents puissants, attache l’embarcation à Ma corne, près de toi, au moyen du grand serpent Vāsuki; car Je serai présent à tes côtés.

दोधूयमानाम्being tossed/shaken
दोधूयमानाम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदो√धू (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/भावे कृदन्त (present passive participle, शानच्); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नावम् इति विशेष्ये
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नावम् इति विशेष्ये
नावम्boat
नावम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समीरेणby the wind
समीरेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसमीरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन
बलीयसाstronger; more powerful
बलीयसा:
Karana (करण/Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formतुलनात्मक-विशेषण (comparative); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-रूपेण तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समीरेण इति विशेष्ये
उपस्थितस्यof (me) who is present/appeared
उपस्थितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootउप√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; शृङ्गे इति सम्बन्धः (of the one who has appeared/present)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
शृङ्गेon the horn
शृङ्गे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
निबध्नीहिbind; fasten
निबध्नीहि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootनि√बन्ध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महाहिनाwith a great serpent
महाहिना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमहा + अहि (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘महान् अहिः’ इति कर्मधारयः
M
Matsya
S
Satyavrata (Vaivasvata Manu)
V
Vāsuki (the great serpent)

FAQs

In this verse, Matsya instructs that the storm-tossed boat be tied to His horn, showing the Lord’s direct protection of His devotee and the sacred mission during pralaya.

Because the winds and waters were overpowering; tying the boat to Matsya’s horn with the great serpent provides a secure divine anchor so Manu and the sages can be guided safely through the deluge.

When life feels “storm-tossed,” take shelter of the Lord as the steady refuge—bind the mind to Him through prayer, chanting, and disciplined devotion rather than relying only on fragile worldly supports.