Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 32

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

श्रीभगवानुवाच सप्तमे ह्यद्यतनादूर्ध्वमहन्येतदरिंदम । निमङ्‌क्ष्यत्यप्ययाम्भोधौ त्रैलोक्यं भूर्भुवादिकम् ॥ ३२ ॥

śrī-bhagavān uvāca saptame hy adyatanād ūrdhvam ahany etad arindama nimaṅkṣyaty apyayāmbhodhau trailokyaṁ bhūr-bhuvādikam

Le Seigneur Suprême dit : Ô roi qui domptes tes ennemis, le septième jour à partir d’aujourd’hui, les trois mondes—Bhūḥ, Bhuvaḥ et Svaḥ—se fondront et s’engloutiront dans les eaux du déluge.

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (speaker)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + bhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (Nom.), Ekavacana; honorific karmadhāraya
uvācasaid
uvāca:
Kriyā
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
saptameon the seventh
saptame:
Adhikaraṇa (time)
TypeAdjective
Rootsaptama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/napuṁsaka, Saptamī (Loc.), Ekavacana; ordinal used with ahani
hiindeed
hi:
Nipāta
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis particle
adyatanātfrom today
adyatanāt:
Apādāna (अपादान) / from (time)
TypeNoun
Rootadyatana (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Pañcamī (Ablative/5th), Ekavacana
ūrdhvamafterwards
ūrdhvam:
Kāla/Prakāra (time-manner)
TypeIndeclinable
Rootūrdhva (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb ‘upwards/after’
ahanion the day
ahani:
Adhikaraṇa (time)
TypeNoun
Rootahan (प्रातिपदik)
FormNapुṁsaka, Saptamī (Loc.), Ekavacana
etatthis
etat:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Prathamā (Nom.), Ekavacana; demonstrative pronoun
arindamaO subduer of enemies
arindama:
Sambodhana
TypeNoun
Rootarindama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana; epithet
nimaṅkṣyatiwill submerge
nimaṅkṣyati:
Kriyā
TypeVerb
Rootni-majj (धातु)
FormLuṭ lakāra (Periphrastic Future/लुट्), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
apyaya-ambhodhauin the ocean of dissolution
apyaya-ambhodhau:
Adhikaraṇa (location)
TypeNoun
Rootapyaya (प्रातिपदिक) + ambhodhi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī (Loc.), Ekavacana; tatpuruṣa: apyaye ambhodhau / apyayasya ambhodhau
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karma (object) of nimaṅkṣyati
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Dvitīyā (Acc.), Ekavacana; dvigu: triṇāṁ lokānāṁ samāhāraḥ
bhūḥ-bhuva-ādikambeginning with Bhū and Bhuva (etc.)
bhūḥ-bhuva-ādikam:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootbhūḥ (प्रातिपदिक) + bhuvaḥ (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Dvitīyā (Acc.), Ekavacana; dvandva (enumerative) with ādika ‘etc.’; qualifies trailokyam
Ś
Śrī Bhagavān
M
Manu (Satyavrata)

FAQs

This verse states that after seven days from the Lord’s warning, the three worlds—beginning with Bhūḥ and Bhuvaḥ—will be submerged in the waters of dissolution, indicating the Lord’s control over cosmic time and annihilation.

The Lord warns Manu so he can prepare to protect the sages, seeds of life, and the Vedic knowledge during pralaya, showing divine guidance for preserving dharma through cosmic upheaval.

The certainty of change and dissolution encourages detachment, urgency in spiritual practice, and taking shelter of the Lord—prioritizing bhakti and dharma over temporary material security.