Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 20

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

न म एतदलं राजन् सुखं वस्तुमुदञ्चनम् । पृथु देहि पदं मह्यं यत् त्वाहं शरणं गता ॥ २० ॥

na ma etad alaṁ rājan sukhaṁ vastum udañcanam pṛthu dehi padaṁ mahyaṁ yat tvāhaṁ śaraṇaṁ gatā

Le poisson dit : « Ô roi, ce réservoir d’eau n’est pas digne de Ma demeure paisible. Donne-Moi une étendue d’eau plus vaste, car Je me suis réfugié en toi. »

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
मेfor me/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; सर्वनाम
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता/Subject; 'this is')
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
अलम्sufficient
अलम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose; sufficiency)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक (indeclinable meaning 'enough/sufficient')
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सुखम्comfortable
सुखम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
वस्तुम्to live/stay
वस्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव; 'to dwell/stay'
उदञ्चनम्a water-pot
उदञ्चनम्:
Adhikarana (अधिकरण/Location; implied 'in the pot')
TypeNoun
Rootउदञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पृथुbroad/spacious
पृथु:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपृथु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying पदम्)
देहिgive
देहि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
पदम्place
पदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
यत्which/that
यत्:
Karma (कर्म/Object; of गता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
त्वाyou
त्वा:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati-Karma (गति-कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'as refuge' (गत्यर्थे द्वितीया)
गताhave gone/have resorted
गता:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (agreeing with speaker, feminine)
S
Satyavrata (Manu)
M
Matsya (the fish)

FAQs

This verse expresses the mood of seeking refuge—approaching a capable protector and requesting proper shelter—foreshadowing the Bhagavatam’s broader teaching that sincere surrender invites divine protection.

In the narrative, the fish—actually the Lord’s arrangement—asks for a safer, larger shelter, drawing the king into a relationship of protection and service that leads toward the Matsya-avatara’s revelation and the coming flood episode.

Recognize when limited supports are “not sufficient,” and consciously seek a steadier refuge—through prayer, disciplined spiritual practice, and taking guidance from genuine dharmic sources—rather than relying only on temporary comforts.